Noms damb "casa" :
-
Casamajor
Cazemajou
Casamayou
Cazemayou
Casemayou
Casamajou
Cazamajou
Cazamayou
Cazimajou
Cazemayor
Cazamajour
rue Cazemajor (Bordeaux)
Cazamayou (Angous)
Cazemajou (Gans)
Cazemajou (Lados)
Cazemajou (Marcellus)
Cazemajou (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)
-
Lacasa + (la) Casa
Lacaze
Lacaze (Pessac)
LACAZE (Verlus)
CAZES (Toujouse)
LACAZE (La Sauvetat)
LACAZE (Savignac-Mona)
LACAZE (Saint-Antoine / Sent Antòni deu Pont d’Arrats)
LACAZE (Saint-Germé)
Terres de la Caze (Civrac-en-Médoc)
Lacaze (Blanquefort)
La Caze (Léognan)
Lacaze (Lavit)
Lacaze (Labastide-Castel-Amouroux)
Lacaze (Puch-d’Agenais)
-
Casanava, Casanèva
Cazenave
Cazeneuve
Casenave
Cazanave
Cazenabe
Casanave
Casanabe
Casenave (Laroin)
Cazenave (Arricau-Bordes)
Cazenave (Saint-Jean-de-Marsacq / Sent Joan de Marsac)
Cazenave (Bardos)
Rue Cazenave (Bordeaux)
CAZENEUVE (Séailles)
CAZENEUVE (Sempesserre)
EN CAZENEUVE (Solomiac)
CAZENEUVE (Terraube)
CASANAOUE (Saint-Michel)
CAZENAVE (Saint-Mont)
Cité Cazenave (Belin-Beliet)
Cazenave (Tizac-de-Curton)
Cazenabe, Cazenable (Les Esseintes)
Lacazeneuve (Barbaste)
Cazeneuve (Montagnac-sur-Auvignon)
Cazeneuve (Tarnès)
-
Casassús
Cazassus
Casasus
Casassus
Cazassus (Merville)
-
Casadepatz
Cazedepats
-
Bonacasa
Bonnecaze
0 | 6 | 12 | 18 | 24
| Tout afficher
Mei :
-
capsuran / ? -
e shiula que l'as vist ! / bon débarras ! Pron. ’’é chiwle qué l’as bis’’. En garonò-vasadés. Pour envoyer paître quelqu’un, on dira plutôt (...) -
chucarrar / ? -
junc / jonc dérivé : juncar (mot masculin - prononcer "junnca"*) : jonchaie *C’est un des nombreux mots (...) -
hriesta, frinèsta / fenêtre Prononcer entre "frinèste" et "frinèsto". Aussau a hrièsta ou ahrièsta, qui sont des formes bien (...)
casa
français : maison
Mais dans la plus grande partie de la Gascogne, "maison" ou "ostau" ont remplacé "casa", sauf peut-être dans l’expression "a casa" (à la maison).
dérivé : casèr (prononcer "cazè"), casèra (prononcer "cazèro, cazère") ; c’est probablement un adjectif signifiant une appartenance à la maison, mais Palay le donne en substantif :
Multidiccionari francés-occitan
casère sf. – Lieu d’habitation (vx) ; employé comme lieu dit ; cahute ; planche à pain, étagère. N. de p. et de l. Casères, Lascazères.

Grans de sau
1. 22 août 2006, 16:01, par Christian Larricq-Fourcade
Je n’ai jamais entendu "ostau" mais "maison" et "casa", effectivement dans l’expression : "a casa", ou "en casa".
On trouve trace de "l’ostau" dans les noms propres : Loustau, Loustalot, Loustalet, Loustaunau.
Dans un cantique protestant en béarnais du 16e siècle, il est fait référence à la "maison" de "Dio", d’ailleurs.
Cela laisserait supposer que le mot ostau était, pour le moins, déjà concurrencé dans cette région.