Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >

Mots

Noms damb "gresa" :

  • (la) Gresa
    Lagrèze (Goas)
    Les Grèzes (Saint-Michel)
    La Grèze (Lachapelle)
    Lagrèze (Mauvezin-sur-Gupie)

gresa

français : friche, terrain inculte

Prononcer "gréze", "grézo"...


Afficher gresa en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "viscondau" :

  • (lo/la) Viscondau
    Biscoundau (Leyritz-Moncassin)

viscondau

français : vicomtal

Afficher viscondau en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "pientar" :

  • Pientada
    Pientade (Leyritz-Moncassin)

pientar

français : peigner

piento, pienti, penti, pinto... : peigne


Afficher pientar en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "revèrs, arrevèrs" :

  • (l')Arrevèrs
    Larbès (Razimet)
    Larbès (Villefranche-du-Queyran / Vilafranca / Bilofranco)

revèrs, arrevèrs

français : revers

Prononcer "rébès", "arrébès".


Afficher revèrs, arrevèrs en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

tradin

français : source au bas des dunes

Eau souterraine qui traverse sous les dunes littorales pour aboutir à la plage.

tradinar : cheminer sous-terre comme un filet d’eau


Afficher tradin en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "huja" :

  • (la) Huja
    La Huge (Rions)

huja

français : doline

Prononcer "huje"...


Afficher huja en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

tap a tap

français : plein à ras bord, prêt à déborder (ruisseau)

En Benauge, se dit d’un ruisseau plein à ras bord, prêt à déborder. Littéralement "talus à talus". (cf Jacques Gaye) tap = côteau, talus...


Afficher tap a tap en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

hau

français : affouage

Afficher hau en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "menudèir" :

  • (lo) Menudèir
    Le Ménudey (Tabanac)

menudèir

français : menuisier

Prononcer "ménudeÿ". Nord-gascon.


Afficher menudèir en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "maishant" :

  • Meishant òmi
    Méchant Homy (Lencouacq)

maishant

français : mauvais

Afficher maishant en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "gaula" :

  • (la) Gaula
    Ecluse de la Gaule (Villeton / Vilaton (Bilatoun))
    Gaulles (Bouglon)
    La Gaoule (Castets-en-Dorthe)
    La Gaule (Saint-Pardon-de-Conques)
    La Gaule (Floudès)
    rue de la Gaule (Caudrot)
    Les Champs de la Gaule (Buzet-sur-Baïse)
    La Gaule de Jeandon (Marmande)
    Lagaule (Fauillet / Haulhet)
    pré de la Gaule (Varès)
    Bosc de la Gaule (Calonges)
    La Gaule (Calonges)
    Lagaule (Puch-d’Agenais)
    Lasgaules (Puch-d’Agenais)
    La Gaule (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)
    La Gaule (Sainte-Marthe)
    Lasgaules (Aiguillon)
    La Gaule (Thouars-sur-Garonne)
  • (la) Gauleta
    La Gaulette (Villeton / Vilaton (Bilatoun))
    La Gaulette (Thouars-sur-Garonne)

gaula

français : bras (mort, secondaire ?) de rivière

Utilisé en moyenne Garonne par exemple.

C’est ça, un bras mort de la Garonne, gaula dans l’Agenais et le Bazadais (c’est le nom d’un ancien bras de la Garonne existant au XIXe s. à Caudrot), gaura dans le Bas Quercy (cf. le dictionnaire des régionalismes du ’’Midi’’ toulousain). Je croisqu’il y a jaula aussi. J’imagine qu’il doit y avoir une origine celtique, mais le mot est très peu attesté et pas étudié.

Ecluse de la Gaule


Afficher gaula en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "marchand" :

  • (lo) Marchand
    Le Marchand (Macau)
    Marchand (Estigarde)
    Marchand (Herré)
    Le Marchand (Sainte-Gemme-Martaillac)
  • (lo) Marchandòt
    Marchandot (Herré)
  • (lo) Marchandon
    Marchandon (Saint-Pey-de-Castets / Sent Pèir de Castèth)

marchand

français : marchand

Même mot qu’en français, mais la prononciation peut différer nettement : Marchann, Martchann, Martyann...


Afficher marchand en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "traquèr" :

  • (lo) Traquèr
    Traqué (Estigarde)
    Traqué (Gabarret)
  • (lo) Traqueròt
    Traquérot (Gabarret)

traquèr

français : gourdin, (gros) bâton

Afficher traquèr en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "joala" :

  • (la) Joala
    Les Joualles (Saint-Christoly-Médoc)
    La Joualle (Saint-Sauveur)
    Grandes Joualles (Bommes)
    Les Joualles (Fargues (de Langon))
    Les Joualles (Landiras)
    Grandes Jouales (Argenton)
    lotissement Joualle de Paulin (Beychac-et-Caillau)
    Joualles du Grand bois (Saint-Sulpice-et-Cameyrac)
    Les Joualles (Gensac)
    Les Joualles (Ruch)
    Les Grandes Joualles (Saint-Félix-de-Foncaude)
    Les Joualles (Bossugan)
    Grandes Jouales (Lagupie)
    Les Joualles (Le Fréchou)
    Les Jouales (Ambrus)
    Les Joualles (Espiens)
  • (la) Joaleta
    Lajoualette (Lagupie)

joala

français : ancien système de culture alternant vignes, fruitiers et cultures annuelles

( C’est là qu’une rubrique "géographie" ou "paysage naturel" ou "agriculture" ou un truc du genre serait bien utile comme je l’avais suggéré )

Pron. "jouale" , et "jouàlo" plus à l’est mais je ne suis pas sûr que cela y fût connu.

On disait taupèl dans la vallée du Drot, ainsi que je viens de le découvrir dans le FEW.

1 gran(s) de sau au total
Afficher joala en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "tonenqués" :

  • (lo) Tonenqués
    rue du Tounenqués (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)

tonenqués

français : tonneinquais

Prononcer "tounenquéss".
Tonneinquais = habitant de Tonneins


Afficher tonenqués en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "cantaire, cantaira" :

  • (la) Cantaira
    La Cantayre (Saint-Nicolas-de-la-Grave)

cantaire, cantaira

français : chanteur, chanteuse

cantar = chanter


Afficher cantaire, cantaira en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "getin" :

  • (lo) Getin
    Les Jetins (Langon)
    Le Jétin (Toulenne)
    Les Jetins (Saint-Pierre-d’Aurillac / Sent Peÿ d’Aurelhac / Sent Pèir d’Aurelhac)
    Le Jettin (La Réole)
    Jettins de la Filhole (Marmande)
    Jettins (Taillebourg)
    Beaujetin (Sénestis)
    Les Jettins (Tonneins)

getin

français : taillis de saules

Désignait autrefois les taillis de saules (même étymologie que gita, rejet...), avant de désigner les terres alluvionnaires de Garonne en général, là où elles ne sont pas plantées de maïs. On y trouve des pâtures, peupleraies, vergers, broussailles...


Afficher getin en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "tuèra" :

  • (la) Tuèra
    La Tuère (Lavardac)
    Carrerot de Lathuère (Montagnac-sur-Auvignon)
    Lathuère (Montagnac-sur-Auvignon)

tuèra

français : action de tuer (une bête)

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

tuère sf. – Action de tuer, ne s’emploie guère qu’en parlant des bêtes ; la tuère dou porc, le sacrifice du porc gras. V. tualhe.


Afficher tuèra en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "hilhaste, hilhastre" :

  • Hilhaste, Hilhastre
    Filhastre (Montesquieu)

hilhaste, hilhastre

français : beau-fils

Lespy :
Multidiccionari francés-occitan
hilh = fils
« beau-fils, belle-fille, celui, celle dont on a épousé le père ou la mère. »


Afficher hilhaste, hilhastre en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

triosar

français : broyer, piler

Pron. "triyouzà". Utilisé notamment pour la terre.
triós, -osa : fin, passé au crible, pilé ; una tèrra triosa est une terre limoneuse (Marmandais)


Afficher triosar en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

a tot de rèsta

français : à tout prix

Pron. "a toutt dé rèste".

Mot des Petites Landes et du Bazadais . Etait-il usité ailleurs dans les Landes ? En tout cas, je préconise son emploi pour remplacer les trucs exogènes genre a tot hòrt.


Afficher a tot de rèsta en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "bigordan" :

  • Bigordan
    LE BIGOURDAN (Valence-sur-Baïse)
    BIGOURDAN (Sainte-Mère)
    Soulan de Bigourdan (Le Pin-Murelet)
    Bigourdan (Laymont)
    Bigourdan (Montesquieu)
    Bigourdan (Luxey)

bigordan

français : bigourdan

Prononcer "bigourdan" !
Le mot français bigourdan est identique au mot gascon !


Afficher bigordan en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "sauma" :

  • Saumanegra
    Saumenègre (Montesquieu)
  • Pishasauma
    Pisse Somme (Taillecavat)
  • (lo) Saumatèr
    Saumaté (Le Mas-d’Agenais / Lo Mas d’Agenés)

sauma

français : ânesse

Prononcer "sàwme", "sàwmo"...

saumatèr :
Multidiccionari francés-occitan

SAUMATÈ, Saumatee, Saumater celui qui conduit des bêtes de somme, ânier : Saumatees e carretees qui van au marcat. F. H. Conducteurs de bêtes de somme et charretiers qui vont au marché. [Lespy]


Afficher sauma en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "pròpi" :

  • Propriari
    Proupiarie (Plaisance-du-Touch)

pròpi

français : propre, qui appartient à

Accent tonique sur prò !
propietat (proupiétatt) : propriété


Afficher pròpi en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "mairau" :

  • (lo) Varat mairau
    Barat Mayraou (Plaisance-du-Touch)

mairau

français : maternel

Prononcer "maÿràw". mair = mère


Afficher mairau en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

eiriau, eirau, airau

français : airial

Palay :
« ayriàu, ayràu ; èyràu, èyre (L.) »


Afficher eiriau, eirau, airau en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "sarròc" :

  • (lo) Sarrocar
    Sarroucat (Saint-Léger-de-Balson)
    Sarouqua (Louchats)
    Courgeyre de Sarroucas (Luxey)
    Le Sarroucas (Luxey)
  • Sarròca
    Sarroque
  • (lo) Sarròc
    Le Sarrot (Léogeats)
    Sarroc de la Peyre (Le Barp)
    Sarroc du Can (Le Barp)
  • (la) Sarroqueta
    LA SARROUQUETTE (Simorre)
  • (lo) Sarroquet
    Lou Sarrouquet (Sore)
  • (la) Sarroquèira
    Sarrouqueyre (Cazalis)

sarròc

français : ?

Je crée ce mot dans la base sans savoir exactement ce qu’il veut dire. Comme un mélange entre serròt et arròc...
Gaby avait identifié cette racine :
Noms de lagunes

lagune de Sarouqua : sarrocar ’’ensemble de monticules’’.
lagune du Sarrouquet : sarroquet ’’petite élévation de terrain’’.

Pour l’instant, elle semble attesté en toponymie surtout du côté du Barp...

1 gran(s) de sau au total
Afficher sarròc en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "tóner" :

  • (lo) Tonut
    Le Tounut (Montpouillan)

tóner

français : tondre

Prononcer "toune" avec un e accent aigu qui ne reçoit pas l’accent tonique.


Afficher tóner en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

Noms damb "espingla" :

  • (l')Espinglèra
    L’Espinglère (Colomiers)
    Lespinglère (Plaisance-du-Touch)

espingla

français : épingle

Afficher espingla en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

cap a vita

français : ...

CAP A BITE
"Que s’en ban cap a bite...".
Se disait de jeunes époux qui s’installaient seuls. Sans parents ou beaux-parents.

cap = tête, boutvita = vie
[F. Marsan]


Afficher cap a vita en particulier, et peut-être donner votre avis...

 

  • 0
  • 30
  • 60
  • 90
  • ...

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout
Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document


Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP