Notre région, c’est la Gascogne !

 
 

Mots


espaut

français : partie réservée d'une forêt

Ce mot est d’origine germanique (spald - le verbe spalten veut dire diviser en allemand).
Wartburg donne pour spald "réserve dans une forêt qu’on ne peut couper" et le voit dans des lieux Espaud "de la Saintonge à la Champagne".
Tresor dóu Felibrige : « ESPAUT, EIPAUT s. s. m. (rom. Lespaut), s. m. L’Espaut, nom porté par d’anciennes forêts, en Périgord. R. espauta. »
Multidiccionari francés-occitan

espaut n’apparait pas comme gascon dans les dictionnaires ; je le fais rentrer dans la base de Gasconha.com parce qu’il explique des toponymes situés en Gascogne :
Lespau, Lespaut à Martillac (Graves - "L’Espault" selon l’IGN, "Lespau" selon Cassini), Vendays (Médoc), Loupes (Entre-deux-Mers), mais aussi à Auch et Condom, donc plus à l’intérieur de la Gascogne.
Il est présent aussi dans les noms de famille de la zone frontière Bordelais/pays gabaye, mais plutôt côté gabaye !

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 724 | Tout afficher


malhèra

français : mare, trou d'eau

« Mare ; trou d’eau ; ailleurs les mailles. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan

Prononcer "maillère", "maillèro"...

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 722 | Tout afficher


gèrm

français : grange et prés au bas des montagnes

Prononcer "gèr", "yèr"...
Un "yert", qu’es aco ?

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 720 | Tout afficher


bartolh, bartolha

français : mauvaise barte

Prononcer "bartouil" au masculin et "bartouile" au féminin.
Multidiccionari francés-occitan

voir aussi :

barta / barthe

Zone humide auprès d’une rivière.
"barta" est un mot prélatin.
Difficile d’affirmer si "barda" (voir les lieux qui s’appellent "Labarde") est une variante de "barta".
Si oui, on pourrait déduire à la fois "barda" et "barta" de bard ou bart qui veut dire "boue" ou "limon".

barta existe aussi en languedocien, mais avec un sens différent de forêt broussailleuse. Difficile de dire si les mots "barta" et languedocien et gascon ont une même origine.

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 718 | Tout afficher


vira-tot-sol

français : type de gâteau

Ne’n aprénem cada jorn :

’’Souvenir d’une tradition : Il y a plus d’un demi siècle, à Monségur, le tambour de ville annonçait des beignets de carnaval à emporter ou à déguster sur place au Café des Tilleuls. Ce petit gâteau dit « bire tou soul » est fait d’une pâte à choux (farine, lait et eau) et doit cuire dans la graisse de porc - en tournant tout seul ! ! Il n’y a plus de tambour de ville, mais les clients « des Tilleuls » auront droit à ce dessert traditionnel qui m’a-t-on fait remarquer n’a rien à voir avec « les merveilles » que l’on peut acheter tous les vendredis sous la halle ou chez notre boulanger- pâtissier. Alors courage à tous, le solstice de printemps arrive ! ’’

Source : http://monsegur33.over-blog.com/tag/patrimoine%20local%20monsegurais%20et%20aquitain/12

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 716 | Tout afficher


mèc

Aulhèrs quin gran horvari...
...De paur que’n soi tot mèc
français : bègue, hébété, dans un état de stupeur
JPEG - 78.6 ko
Nérac - Au Mec
Un chafre ?

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 714 | Tout afficher


Trap-trapeu /trap-trapeuw / Traptrapeu / Traptrapeuw

français : matole non automatique

Adishatz ,

On appelle chez moi un piège pour attraper les oiseaux Trap-trapeu ( Ou trap-trapeuw / Traptrapeu / Traptrapeuw ) . Il s’agit d’une matole mais ce n’est pas "automatique" , on doit se cacher avec une ficelle accroché à un bâton qui tient en équilibre le couvercle ( du grillage accroché à une structure en bois ) , quand l’oiseaux va dessous pour manger le grain on tire sur la ficelle , et paf on capture l’oiseau .
Je ne connais pas le nom en français , et je n’ai jamais trouvé le mot "trap-trapeu" dans aucon dico occitan/gascon . Le mot est employé dans le nord du Pays de buch ( Lanton près d’Andernos ) .
Si quelqu’un connait se mot , d’où êtes vous et comment l’écrire ?

Merci d’avance
Joan-Sebastian

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 712 | Tout afficher


heritons

français : fritons

Une retombée de Samatan !
Nous les gascons / Nousautes les gascoûs

Prononcer "héritouns".chichons
On reconnait la transformation très "sud-est-gasconne" du fr en her ; comme hered au lieu de fred, ou Eth Herishet pour Le Fréchet...

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 710 | Tout afficher


arcuelh

français : accueil

Prononcer à peu près "arkwéilh".
arcuélher (prononcer à peu près "arkwéilhé" mais avec l’accent tonique sur kwéi) : accueillir

arcuelh doit être une contraction de arrecuelh, s’inscrivant donc dans cette série gasconne.
Confirmation par Marie-Claire, groupe Facebook Esprit gascon :
"On lit dans le dictionnaire gascon/français de l’abbé Vincent Foix "arrecouélh, sub. masc, accueil, réception (Chalosse)"

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 708 | Tout afficher


Mai banhat hen au prat

français : Mai arrosé, foin dans le pré

Mai banhat hen au prat ( may bagnat hèn au prat) :mai arrosé,foin dans le pré ;
Un arrepoer (provèrbi) qui ns torna , com sovent , au temps deus vielhs ritmes agraris de las societats d’auts còps : çò qui era important e d’esperar en mai n’era pas lo so e la calor entà mièlher aprofieitar deus numeros « ponts » d’aqueth mes , qu’era d’aver los camps plan adaigats entà donar bonas recòltas en julh .
Qu’esperi aquera positiva perspectiva qu’ajudarà aus gasconhautes tà endurar la météò tristòta d’aquestes jorns !

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 706 | Tout afficher


porgadeir

français : outil de gemmeur à long manche, qui sert à écorcer le pin et à préparer la care

Prononcer "pourguedeuil"...

« pourgà (L.) v. Enlever l’écorce du pin sans entamer le bois. » [Palay]
Multidiccionari francés-occitan

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 704 | Tout afficher


cossura

français : salaire en nature

Dans l’appel annuel 2017, l’abbé d’une paroisse du sud des Landes a "ressuscité" le vieux mot "coussure" pour offrande paroissiale.
J’ai vérifié par le net et coussure apparait dans le dictionnaire gascon de Vincent Foix.
Je n’ai pas trouvé le mot dans un autre dictionnaire gascon contrairement à garbure !

Articles

0 | 2 | 4 | 6 | 8 | 10 | 12 | 14 | 16 | ... | 702 | Tout afficher

0 | 12 | 24 | 36 | 48 | 60 | 72 | 84 | 96 | ... | 1944

Lengue nouste

Pour envoyer quelque chose à Gasconha.com sans passer par l' Espace privé...
Se connecter est facultatif mais utile.
modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Enregistrement

Vous inscrire sur ce site

Une fois enregistré (une fois pour toutes), vous pourrez vous connecter à l'Espace privé du site, ou Souillarde, pour proposer des lòcs, des ligams, des banèras, des articles..., leur associer des documents, etc.

Identifiants personnels

Indiquez ici votre nom et votre adresse email. Votre identifiant personnel vous parviendra rapidement, par courrier électronique.