Notre région, c’est la Gascogne !

vendredi 29 avril 2005

paishòc

français : lourdaud

Prononcer "pachoc".




Grans de sau

  • Je crois que c’est plutôt "pachòc", avec prononciation affriquée (patchoc, patioc)...

  • Je suis du même avis que Philippe Lartigue : c’est "pachòc" (lourdaud) avec prononciacion affriquée de -ch- (patyok) en Bazadais et en Agenais gascon.

  • E un pottok : paixòc o pathòc ?

    Réponse de Gasconha.com :
    Le "th" gascon correspond au "tt" basque. Il note le même son, sauf erreur.

  • J’aimerais que la réforme orthographique de l’occitan, prônée par l’IEO, soit aussi simple que tu le décrives, Tederic, mais non ça n’est pas le cas...
    "tt" basque" ne correspond malheureusement pas toujours à "th" en gascon, ce qui est bien fort dommage.

    Réponse de Gasconha.com :
    E poderés precisar, benlèu ? (shens nos descoratjar, si se pòt)

  • Bruno / Txatti a raison lorsqu’il écrit que le "tt" basque ne correspond pas toujours à "th" en gascon. Par exemple, dans "bèth" ou "ausèth", du moins en gascon occidental, le graphème "th" correspond au phonème /t/. Par contre, au "tt" basque correspond le plus souvent le graphème "ch" en gascon occidental, en dehors de certains francismes anciens qui font partie intégrante de la langue comme "chèira" o "chaminèia" où "ch" est prononcé /sh/ comme en français. Le cas de "chaminèia" est un peu particulier car localement le "ch" est parfois mouillé et correspond donc au "tt" basque.


Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Se connecter
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document