Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >
  • Lengue nouste >
  • glèisa

Noms damb "glèisa" :

  • Laglèisa + (la) Glèisa
    Gleyze
    Gleize
    Léglise
    Lagleyse

    Domaine de Glayse (Pessac-sur-Dordogne)
    L’église (Belhade)
    Eglise (Saint-Morillon)
    Carrelòt de la Gleisa (Vic-Fezensac)
    LA GLEISE (Valence-sur-Baïse)
    LA GLEIZE (Saint-Orens-Pouy-Petit)
    Les Gleyses (Eysines)
    Les Gleyses (Cestas)
    La Gleyse (Montpouillan)
    Glyse (Samazan)
  • Glèisa Vielha
    rue du Pas Saint Georges (Bordeaux)
    Gleize Vieille (Le Porge)
  • Las Gleisòtas
    Les Gleysottes (Bassens)
  • La Gleisòla
    GLESIOLE (Simorre)
  • Lo Gleisar ? Lo Glesiar ?
    Gléziat (Ruch)
    LE GLEIZA (Valence-sur-Baïse)
    LE GLEIZA (Seissan)
    LE GLEZIA CROIX DE PIERRE (Seissan)
  • Lo Camin Gleisau
    chemin de GLAIZEAU, chemin de GLEIZEAU (Listrac-Médoc)
    Le Chemin de Gleysaou (Le Porge)
    Chemin Gleysau (Carcans / Carcan)
0 | 6 | Tout afficher

Mei :

  • laurèir / laurier

    29 avril 2005

    Prononcer entre "laourèÿ" et lawrèÿ". Ou, en Centre et Sud-Gascogne, laurèr (prononcer entre (...)

    | 1

  • pipèr / piment

    29 avril 2005

    Prononcer "pipè". piment (prononcer "pimén") existe aussi. Le plat "la piperade" vient de (...)

  • mercés / merci

    5 août 2011

    "mercés" n’était plus beaucoup utilisé par les gasconophones, qui utilisaient le "merci" français. (...)

    | 2

  • gotèr / petit ruisseau, égout, conduit pour l'écoulement des eaux

    29 avril 2005

    Prononcer "goutè". Sens "petit ruisseau" attesté en Luchonnais.

  • usclar / passer par la flamme

    7 mars 2019, par Tederic Merger

    Palay : Multidiccionari francés-occitan « usclà v. Passer par la (...)

0 | 5 | 10 | 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | Tout afficher

 

lundi 8 février 2010

5

glèisa

Escotatz gleisa.wav !
français : église
Partager

Amics Webmèstes, insérez glèisa dans votre site !

Grans de sau

  • 1. 28 septembre 2006, 15:02, par Halip Lartiga

    Hentz lo país de Bòrn e lo Lanagrand que tròbam eglisa, glisa o glísia. A Biscarròssa, lo camin entad anar d’En Maiòta dinc au borg que’s hadè "lo camin glisièir".

    Réponse de Gasconha.com :
    En fait, Halip pensait à "camin missèir". Voir son correctif plus bas.

  • 2. 6 avril 2007, 19:57, par Txatti

    Enta Halip, qui’m balha tostemps esplicacions de gramatica gascona a costa deres quaus e passi : "hentz lo país de.." que’m sona mau, e’m pareish quasi estranh.
    Aurè er Lanusquet lingüista un començament d’arrefleccion a perpaus dera diferencia "en/hentz" ena lenga nosta ?
    Qu’aurí causit "en país", naturaument.

  • 3. 12 février 2008, 18:22, par Halip Lartiga

    No sèi pas jamèi quand cau díder EN o HENTZ pramor a nòste qu’es tostemps HENTZ, dab lo H plan bohat.

  • 4. 24 juillet 2008, 10:32, par Hlo

    Pour ma part j’ai l’impression que le "en" pour dire "dans" est plus utilisé en montagne (zone eth/era) que dans la plaine, où j’entends plus souvent dentz ou hentz ?
    Par exemple chez moi : "Que’m vòi passejar en bòsc" (en vallée de Batsurguère) et "Que’m vau passejar dentz/hentz lo bòsc" (région paloise).
    Qu’en pensez-vous ?

  • 5. 8 février 2010, 16:58, par P.Lartigue

    Bêtise de ma part. Le chemin en question était "lo camin missèir".


Un gran de sau ?

Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout

Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP