Prononcer entre "laourèÿ" et lawrèÿ".
Ou, en Centre et Sud-Gascogne, laurèr (prononcer entre (...)
Noms damb "glèisa" :
-
Laglèisa + (la) Glèisa
Gleyze
Gleize
Léglise
Lagleyse
Domaine de Glayse (Pessac-sur-Dordogne)
L’église (Belhade)
Eglise (Saint-Morillon)
Carrelòt de la Gleisa (Vic-Fezensac)
LA GLEISE (Valence-sur-Baïse)
LA GLEIZE (Saint-Orens-Pouy-Petit)
Les Gleyses (Eysines)
Les Gleyses (Cestas)
La Gleyse (Montpouillan)
Glyse (Samazan)
-
Glèisa Vielha
rue du Pas Saint Georges (Bordeaux)
Gleize Vieille (Le Porge)
-
Las Gleisòtas
Les Gleysottes (Bassens)
-
La Gleisòla
GLESIOLE (Simorre)
-
Lo Gleisar ? Lo Glesiar ?
Gléziat (Ruch)
LE GLEIZA (Valence-sur-Baïse)
LE GLEIZA (Seissan)
LE GLEZIA CROIX DE PIERRE (Seissan)
-
Lo Camin Gleisau
chemin de GLAIZEAU, chemin de GLEIZEAU (Listrac-Médoc)
Le Chemin de Gleysaou (Le Porge)
Chemin Gleysau (Carcans / Carcan)
0 | 6
| Tout afficher
Mei :
-
laurèir / laurier -
pipèr / piment Prononcer "pipè". piment (prononcer "pimén") existe aussi. Le plat "la piperade" vient de (...) -
mercés / merci "mercés" n’était plus beaucoup utilisé par les gasconophones, qui utilisaient le "merci" français. (...) -
gotèr / petit ruisseau, égout, conduit pour l'écoulement des eaux Prononcer "goutè". Sens "petit ruisseau" attesté en Luchonnais. -
usclar / passer par la flamme Palay : Multidiccionari francés-occitan « usclà v. Passer par la (...)
Grans de sau
1. 28 septembre 2006, 15:02, par Halip Lartiga
Hentz lo país de Bòrn e lo Lanagrand que tròbam eglisa, glisa o glísia. A Biscarròssa, lo camin entad anar d’En Maiòta dinc au borg que’s hadè "lo camin glisièir".
En fait, Halip pensait à "camin missèir". Voir son correctif plus bas.
2. 6 avril 2007, 19:57, par Txatti
Enta Halip, qui’m balha tostemps esplicacions de gramatica gascona a costa deres quaus e passi : "hentz lo país de.." que’m sona mau, e’m pareish quasi estranh.
Aurè er Lanusquet lingüista un començament d’arrefleccion a perpaus dera diferencia "en/hentz" ena lenga nosta ?
Qu’aurí causit "en país", naturaument.
3. 12 février 2008, 18:22, par Halip Lartiga
No sèi pas jamèi quand cau díder EN o HENTZ pramor a nòste qu’es tostemps HENTZ, dab lo H plan bohat.
4. 24 juillet 2008, 10:32, par Hlo
Pour ma part j’ai l’impression que le "en" pour dire "dans" est plus utilisé en montagne (zone eth/era) que dans la plaine, où j’entends plus souvent dentz ou hentz ?
Par exemple chez moi : "Que’m vòi passejar en bòsc" (en vallée de Batsurguère) et "Que’m vau passejar dentz/hentz lo bòsc" (région paloise).
Qu’en pensez-vous ?
5. 8 février 2010, 16:58, par P.Lartigue
Bêtise de ma part. Le chemin en question était "lo camin missèir".