Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >
  • Lengue nouste >
  • lana

Noms damb "lana" :

  • Lalana + (la) Lana
    Lalanne
    Lalane

    Lande de Prat (Noaillan)
    La Lande de Sanous (Sanous / Sanós)
    Lalanne (Nabas)
    Lalanne (Lahourcade)
    Lalanne (Ladevèze-Rivière)
    Lalanne (Fauillet / Haulhet)
    Lalane (Gontaud-de-Nogaret)
    Croix de Lalanne (Bordères)
    Jeamboué de la Lande (Miramont-Sensacq)
    La Lande de Linas (Arsac)
    La lande de Pouquet (Miossens-Lanusse)
    La Lane (Birac)
    LALANNE (Vic-Fezensac)
    ARNAUD LANNE (Urdens)
    LALANNE (Samaran)
    LA LANNE (Samatan)
    LALANNE (Sauviac)
    LALANNE (Sembouès)
    LANE (Terraube)
    LALANNE (Saint-Justin)
    LALANNE (Saint-Martin-d’Armagnac)
    LALANNE (Saint-Maur)
    LA LANNE (Saint-Médard)
    LALANNE (Saint-Michel)
    LALANNE (Saint-Ost / Sent Haust)
    LALANNE (Saint-Pierre-d’Aubézies)
    LALANNE (Saint-Puy)
    Barrail des Lanes (Saint-Vivien-de-Médoc)
    En Lanne (Saint-Germier / Sent Germer / Sén Germé)
    chemin de lou Prat de Lane (Cestas)
    La Lane (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
    Pujeau de l’Ane (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
    champ de la Lanne (Guillos)
    Housilane, Audilane (Saint-Symphorien)
    Lanne (Gomer)
    Les Brousteys de Lane (Bourideys / Borideirs)
    Lalanne (Giscos)
    La Lane (Masseilles)
    Lalane (Montpouillan)
    pièces de Lalanne (Roaillan)
    château de Lalanne (Sainte-Bazeille)
    Lalanne (Canenx-et-Réaut)
    Champ de Lanne (Saint-Martin-de-Villeréal)
    Lalanne (Beaufort)
    La Lane (Bérat)
    Lalane (Le Pin-Murelet)
    La Lane, Lalane (Montgras)
    La Lane (Sabonnères)
    La Lanne (Rions)
    Grand Lane (Réaup-Lisse)
    Lalanne (Réaup-Lisse)
    La Lane (Saint-Germain-de-la-Rivière / Sent German de la Ribeira)
    Cap de la Lanne (Maillères)
    La Lane (Escalans)
    La Lanne (Gabarret)
    Guilhemlanne (Saint-Justin)
    La Lane (Caumont)
    Lalanne (Puch-d’Agenais)
    Lalane (Sainte-Gemme-Martaillac)
    Lalane (Calonges)
    Capdelalanne (Luppé-Violles)

    Lannemaignan / Lanamanhan
    Port-de-Lanne / Pòrt de Lana
    Lanne-en-Barétous
  • (las) Lanas
    Lannes

    Landes de Couloum (Guiche)
    Les Lanes (Poucharramet)
    Las Lannes (Sainte-Christie-d’Armagnac / Senta Cristia d’Armanhac)
    LAS LANNES (Tournan)
    LASLANES (Samaran)
    LANNES (Seysses-Savès)
    LAS LANNES (Tachoires)
    Las Lannos (Tasque)
    LAS LANNES (Saint-Élix-Theux / Sent Hèliç e Teus)
    EN LANNES (Saint-Germier / Sent Germer / Sén Germé)
    LAS LANNES (Saint-Médard)
    Jean Lanes (Bazas)
    Lanes (Casteljaloux)
    Laslannes (Romestaing)
    Les Lanes (Paillet)
    Lanes dou Pesqué (Maurrin)
    Las Lannes (Caumont)

    Lannes
  • Lanagrand
    Lannegrand
    Lanagran

    Lannegrand (Pompignac)
  • Lanuc
    Lanuc
  • Lanabèra
    Lannebère
    Lannavère
  • Lanussa
    Lanusse

    45 cours de l’Abbé Lanusse (Tonneins)
    cours de l’Abbé Lanusse (Tonneins)
    cours de l’Abbé Lanusse (Tonneins)
    53 cours de l’Abbé Lanusse (Tonneins)
    Lanuza (Lanuza)
    Lanusse (Cudos)
    Lanusse (Saint-Léon)
    Lanusse (Le Houga)
    Lanusse (Luppé-Violles)
    Lannusse (Lanne-Soubiran)

    Miossens-Lanusse
0 | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | Tout afficher

Mei :

  • cauceta / chaussette

    14 février 2007

    Prononcer entre "caousséte" et "caousséto".

  • arriba / rive

    29 avril 2005

    Prononcer entre "arribe" et "arribo". riba en Nord-Gascogne. arribèra, arribèira : plaine ou (...)

  • sòu / sol

    29 avril 2005

    Prononcer "soou", "sòw". Correspondrait (je ne me souviens plus très bien...) parfois à une (...)

    | 3

  • batalar / bavarder

    5 novembre 2008

  • tor / tour

    29 avril 2005

    Ne pas prononcer le "r" final, donc, prononcer "tou".

0 | 5 | 10 | 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | Tout afficher

 

mercredi 9 juin 2010

9 |
  • Landes de Gascogne

lana

Escotatz capvath_la_lana.wav !
Capvath la lana
A travers la lande.
français : lande

Prononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne intérieure.
Variante girondine : landa
Le nom Lalanne veut dire "Lalande".
dérivés :
lanusquet (landais)
landescòt (landais, dans le Médoc)
landés semble moins authentique, plus français.

Capvath la lana : A travers la lande

Viendrait du gaulois "landa".

Partager

Amics Webmèstes, insérez lana dans votre site !

Grans de sau

  • 1. 22 octobre 2005, 11:23, par David Escarpit

    Je ne pense pas que la forme "landa" soit girondine à proprement parler.
    La preuve en est l’omniprésence en Bazadais des toponymes et patronymes Lanneluc, Caplane, Lalanne...
    A Langon, en tous cas, on dit "lana", juré !
    Amistats
    David

  • 2. 12 octobre 2006, 18:02, par JULIAN

    Lo hrair deu men gran pair dise "lanusquet, ventre pelat, camas cortas e cuu traucat !"
    Quin colhon, aqueth !

  • 3. 12 septembre 2007, 23:46, par Txatti

    E en basco "landex" que vòu díser "Lanusquet".

    Réponse de Gasconha.com :
    Le "x" basque se prononçant "sh", c’est "landés" prononcé à la basque.

  • 4. 24 février 2008, 11:48, par Tederic

    "cuu traucat", aquò qu’es normau !-)

  • 5. 23 novembre 2008, 09:52, par Peïo Dibon

    Une petite rectification, le x se prononce ’ch’ alors que le s se prononce ’sh’.

    Réponse de Gasconha.com :
    On s’y perd vite, entre la graphie du basque, celle du français, et aussi la graphie occitane normalisée dite alibertine, qui est beaucoup utilisée sur Gasconha.com, comme graphie de référence, bien que sa mauvaise compréhension par le grand public soit la cause de malentendus récurrents.

    Sur le point discuté ici :
    x basque = ch français = sh occitan alibertin = sh anglais
    s basque = s chuinté en français ; pas de notation standard ni en français ni en occitan alibertin
    tx basque = tch français = ch occitan alibertin= ch anglais
    Pour compliquer encore, on peut évoquer le "tt" (t mouillé basque de "pottok" ou "ttipi") qui n’est pas repris par la graphie basque normalisée (euskal batua) et existe en gascon, où il est parfois noté "ch" (un chic...), mais normalement devrait être noté "th" si on écrit le gascon en graphie occitane alibertine.

    Certains disent pour rigoler que la graphie occitane alibertine est "fish and chips".


  • 6. 23 novembre 2008, 13:16, par Vincent.P

    A noter que le s gascon est souvent assez proche de la chuintante et se rapproche assez du s castillan.

  • 7. 5 décembre 2008, 19:11, par Txatti

    D’accord avec les précisions phonétiques de Vincent, à ceci près que le "s chuintant" gascon, ou même castillan, relève plus de "l’accent" que d’une norme orthophonique, comme le S basque.
    On ne peut dès lors lui attribuer une valeur phonétique, et donc encore moins le transcrire graphiquement.

  • 8. 25 janvier 2010, 11:51, par P.Lartigue

    A propos du S chuintant, j’ai l’expérience biscarrossaise où les locuteurs disent louh pinch pour los pins.

  • 9. 9 juin 2010, 10:31, par Txatti

    Idem par exemple à "rrabahtensh" (Rabastens)


Un gran de sau ?

Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout

Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP