Notre région, c’est la Gascogne !


 
Navèth nom !

 

dimanche 23 novembre 2008

còsta

français : côte

dérivés ou variantes :
costalat : côteau
còst : si cette forme existe et qu’on ne prononce pas le "t" final, elle peut expliquer le nom de famille Ducos, et des noms de lieu comme Cos d’Estournel.
Sinon, il faudrait les expliquer par la racine prélatine "kos" (colline) qui aurait donc survécu en gascon.

"còsta" pourrait être le mot pour traduire le français "colline", même si "tuc", "turon", et d’autres, peuvent dire des types particuliers de colline ou de relief.




Grans de sau

  • Palay met en effet en relation le nom Ducos et lo "còst" (pron. "cos"), qu’il traduit par coteau, monticule.
    A ne pas confondre avec lo "còst" (varinate : "cost"), le coût, où le "t" est prononcé.

  • Je pensais à "còst" mais Alain Viaut écrit CÒUTZ selon la prononciation du lieu.
    C’était COUX au XVI°-XVII°, Caux au XVIII°-XIX° Etymologies proposées par A. Viaut : lat. calx “caillou” ; p.-i.-e. kal “dur, roc, escarpement” ; ib.-aq. kaski, avec le même sens.
    Comme quoi la toponymie peut être trompeuse !


Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document