Notre région, c’est la Gascogne !

 
 

samedi 3 décembre 2005

barta

français : barthe

Zone humide auprès d’une rivière.
"barta" est un mot prélatin.
Difficile d’affirmer si "barda" (voir les lieux qui s’appellent "Labarde") est une variante de "barta".
Si oui, on pourrait déduire à la fois "barda" et "barta" de bard ou bart qui veut dire "boue" ou "limon".

barta existe aussi en languedocien, mais avec un sens différent de forêt broussailleuse. Difficile de dire si les mots "barta" et languedocien et gascon ont une même origine.




Grans de sau

  • bard en occitan désigne la boue, bardàs le bourbier, on a aussi bardat, lieu pavé de dalles.

    En Périgord, les lieux la Barde définissent dans la majorité des cas des lieux humides, mais également des bâtisses en torchis, ce qui semble une suite logique, les maisons de torchis se situant souvent dans des zones humides.

  • La barthe n’existe pas dans le lexique du gascon bazadais.

  • Les barthes souvent rencontrées en vallée de Garonne.

  • La barta qu’és uo terre négadisso en bozigo.

  • Dans la vallée de l’Adour, les barthes sont des plaines basses marécageuses en bordure de la rivière où l’on pêchait les sangsugas.
    En Gascon, les "barthas" sont les buissons, les taillis, les broussailles, plutôt épineux. De là vient le nom de fief du poète Guilhem Saluste, seigneur du Barthas.

  • Le nom du célèbre sémiologue Roland BARTHES a-t-il un rapport avec le substantif "barthes" ?

    Réponse de Gasconha.com :
    OUI !
    Son nom est le mot gascon.


  • J’habite en Ardèche, près du plateau ardéchois (ray-pic, mont gerbier des joncs,...) et il existe de nombreux lieux-dit dans mon hameau dont des prés désigné par les anciens comme le "sagnas" dont j’ai trouvé dans un dictionnaire de provençal que ce terme désigne un endroit très humide, marécageux, voire un marais, et un peu après ce sagnas il y à un "barta".
    Il n’y a pas de rivière mais effectivement des ruisseaux qui sont peut être à l’origine de ce nom.

  • Le même mot barta, et dérivé bartàs, existe aussi en languedocien, mais avec un sens un peu différent, puisqu’il ne fait jamais référence à l’humidité, mais a uniquement le sens de "ensemble de buissons, broussailles, bosquet fourré".
    Peut-être que c’est le même mot occitan mais que la signification de barta en gascon résulte de la situation de la Gascogne plus humide avec plus de zones de marais.
    Ou bien que le mot gascon barta gascon est un dérivé direct du mot occitan bard "argile, boue, mortier de terre" (voir l’espagnol barro), ou bien qu’il résulte-t-il du croisement des significations de deux mots différents à l’origine ?


Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document