Noms damb "pinhadar" :
-
(lo) Pinhadar
Pignada del Mar (Vieux-Boucau-les-Bains)
Le Pignada (Anglet)
Camping Lou Pignada (Vieux-Boucau-les-Bains)
rue du Pignadar (Vieux-Boucau-les-Bains)
Une entrée de "Le Pignada" (Escalans)
Le pignada ! (Herré)
Avenue du Pignadar (Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr)
allée de la Pignada (Saint-Jean-d’Illac / Sent Joan d’Ilhac)
allée de la Pignada (Lanton)
allée de la Pignada (Parentis-en-Born / Parentís de Bòrn)
La Pignada (Lège-Cap-Ferret / Lèja-Cap-Horet)
impasse de la Pignada (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
Chambéry Pignada (Villenave-d’Ornon / Vilanava d’Ornon / Bilenabe)
impasse du Pignada (Brocas)
-
(lo) Piadar
Château Piada (Barsac)
Le Piadat (Cudos)
Le Piada (Bourideys / Borideirs)
Les Piadats (Roaillan)
Piada (Bélis)
Le Piada (Labrit)
-
(los) Pinadars
Pinadas (Fauillet / Haulhet)
Les Pinadas (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Les Pinadas (Saint-Loubès)
Pinadas (Gensac)
Les Pinadas (Saint-Germain-de-Grave / Sent German de Grava)
-
Pinhadars
Pignadas (Hasparren / Hazparne)
-
Pinhadeta
Villa Pinhadeta (Soorts-Hossegor / Sòrts e Òssagòr)
-
(lo) Pinadar
Pinada (Blasimon)
Ce devrait être LE Pinada ! (Sadirac)
Pinada (Castelnau-sur-Gupie)
Mei :
-
Visca la Gasconha / Vive la Gascogne Prononcer "visca" entre "bisco" et "bisque". La question a été posée pour le Béarn, et voici ce que (...) -
? / saumon -
medoquin / médocain La forme maintenant utilisée en français est médocain, médocaine, sur le modèle américain, (...) -
brac / court -
talent / désir, envie, appétit, besoin Prononcer "talén". Multidiccionari francés-occitan « mautalén sm. – (...)
pinhadar
Attention, mot masculin, comme branar (branà), tojar (touyà), tausiar (taouzià), juncar (juncà, junquà, junkà...), même si on trouve maintenant ici et là des horribles "La Pignada"*.
Guy Suire, chroniqueur des "mots d’ici" dans le journal "Sud-Ouest", a parfaitement raison :
Le "r" final de la graphie occitane ne se prononce pas.
variantes : pinhatar, piadar, piatar, pinadar, pinatar...
*Victor Hugo "eth medish" a écrit "les piñadas voilées par les rougeurs du couchant" [ALPES ET PYRÉNÉES]. Lui aussi pouvait se tromper...
Ce mot "pinhadar/pignada", en plus d’être important pour la Gascogne, dont le pignadà occupe près du tiers de la surface, est très intéressant.
Le Dr Lafitte a fait justement remarquer qu’il dérive de "pinhat" (petit pin) et non directement de "pin".
Il semble aussi que, contrairement aux mots de la liste "branar,tojar,tausiar,juncar...", il n’a pas donné de nom de famille, ce qui suggère une formation tardive du mot, peut-être quand sont apparues, au 19e siècle, des plantations de pin, donc, des espaces plantés de petits pins.
Ce mot appartiendrait donc à la dernière génération du gascon, et, curieusement (et peut-être que les deux faits sont liés), il est aussi un des mots gascons qui sont connus même par des non-gasconophones, qui en changent parfois le genre, hélas.
- Anglet - Logo du Domaine du Pignada
- Le Domaine du Pignada est un centre de vacances.
Rappel : un pignada (pinhadar en graphie occitane normalisée) est un bois de pins.

Grans de sau
1. 10 mars 2008, 19:28, par Flo
Tè, qu’ei com "lo nhac" vadut "la gnac".
Qu’ei aqueth genre de causas qui’m hè aver en hasti los franchimands.
2. 3 septembre 2008, 23:52, par Pèir
"La pignada" qu’es de tota mòda un article francimandejat, o afranchimandit, pr’amor deu "a" finau, assimilat a un feminin...espanhòu, per un quauq’un que sap pas que pinhadar es gascon e masculin.
Com un francimand poirè pensar, saber aquò ?
3. 27 novembre 2008, 20:14, par Flo
La paraula suus "francimands" qu’èra ua peguejada...
4. 3 septembre 2009, 15:04, par Satinhac de Fustilhan
Es solide : pinhadar vòu dìser "pinhad-ar" Ah le mashant parlar "ponchut" !