Notre région, c’est la Gascogne !


dimanche 4 avril 2010

embucar

français : gaver

Prononcer "embucà" (le "r" final s’écrit en graphie alibertine, mais ne se prononce pas).

voir aussi :

enguiserar / gaver





Grans de sau

  • embucar / embocar v. tr. empafar (far manjar per fòrça)
    Embucar los rits o las aucas.
    embucar / embocar (s’) s’empafar (manjar, manja que
    manjaràs)
    embucat, -ada / embocat -ada empafat, -ada.
    embut mena de còn invertit / embotador. v. embotador.

    Diccionari Cantalausa en linha
    http://www.ieo12.org/node/40

  • Tio, se ditz "embucar" tas auques e autes e mèma un brau, o balhar a mintjar a un dròlle per fòrça.
    Mes era adreça internet indicada non ei valida, ce cau cercar enta trobar quauqu’arren, medixa causa sus totes es intervencions deth sinhet "cantalausa". (wikipedia ecca..)
    Aquò dit, qu’aví tostemps credut qu’eth verbe "embuquer" esistava en francés xens saber qu’èra un gasconisme !
    Yes ! E un de mes !
    "Emboucher" que dèu èster er equivalent francés mes qu’a derivat semanticament.
    "Gaver" e cau díder en bon francés sonquement ?

  • en Agenés, Entre-2-mars : gorjar una auca.
    Le français emboucher veut bien dire ’engraisser un animal’, d’où le dérivé emboucherie qui a certainement donné boucherie (et non pas lieu où l’on vendait à l’origine de la viande de bouc, selon Larousse et Alibert)


Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document