Noms damb "pei, poei, poi, pui" :
-
Deupoi
Dupouy
Dupoy
Dupoi (Hure)
Dupouy (Cénac )
-
(lo) Peiòt
Peyot
Peyot (Cabanac-et-Villagrains / Cabanac-e-Vilagrans)
Peyot (Guillos)
Péchot (Saint-Michel-de-Rieufret / Sent Miquèu de Riufred)
Péchot (Lerm-et-Musset)
Péchot (Poussignac)
Péchot (Berthez)
Péjot (Marions)
Péchot (Luxey)
Péchot (Vielle-Soubiran)
Péchot (Buzet-sur-Baïse)
Le Peyot (Bruges)
Peychaud (Ambarès-et-Lagrave)
-
Deupoèi
Dupouey
Dupouey (Oraàs)
-
Pojòt
Pouyot (Civrac-en-Médoc)
-
Deupui
Dupuch
Dupuy
Dupui
Château du Grand Puch (Saint-Germain-du-Puch)
Dupuch (Saint-Loubès)
Bois de Dupuch, du Puch (Bellebat)
-
Poèi
Pouey
Poey
Pouey (Bassillon-Vauzé)
Pouey (Bassillon-Vauzé)
Poey-d’Oloron / Poei-d’Auloron
Mei :
-
cridar / crier Prononcer "cridà". -
jaguda / sorte de filet de pêche « La "jagude" est, en gascon, un filet pour la pêche aux soles. » Robert Aufan - Toponymie de la (...) -
hilhaste, hilhastre / beau-fils Lespy : Multidiccionari francés-occitanhilh = fils « beau-fils, (...) -
bosic / ver de terre Prononcer "bouzik". ou bodic (prononcer "boudik") dérivés : bosigar (prononcer "bouzigà") : (...) -
longtemps / longtemps Prononcer quelque chose comme "lountéms".
pei, poei, poi, pui
Prononcer " puï ".
Ce mot, sous ses nombreuses variantes, est une source inépuisable de noms propres, dans tout le domaine occitano-catalan.
variantes : poi (prononcer " pouï "), puèi, poèi, pèi (très fréquent en Bordelais et Médoc dans les noms de lieux, sous la forme "pey"), pèch (variante orthographique de "pèi").
"puch" semble être de la même famille, probablement une variante orthographique de "pui".
Signalons enfin puèg (languedocien) et puig (catalan), qui se prononcent plutôt "puech" et "poutch"...
Tout cela vient du latin "podium" (hauteur).
Dérivés :
pojòu, pujòu, qu’on retrouve sous les formes francisées "Poujeau" ou "Puyôo" et en languedocien sous les formes "poujol" et "pujol"
Berganton (p. 119) parle d’une "interchangeabilité" entre "puyau, puyèu, puyò" (pujau, pujèu, pujòu).
pojada (montée -fr. "poujade", "pouyade")

Grans de sau
1. 11 mars 2006, 17:34, par Lorcan
La forme en Pouey se trouve pour un quartier de Bagnères de Bigorre où les rues sont toutes en pentes.
2. 2 avril 2009, 10:23, par parpalhòu
Pujòus de Ciron, semble plus conforme à la langue que Pujòus-sus-Ciron (avec ce ’sus’ et ces tirets très français qui cassent la beauté et la simplicité)
D’accord sur "Pujòus de Ciron".
La graphie officielle en français semble comporter les tirets. Il doit y avoir une raison.
Et dès lors, pourquoi cette raison ne s’appliquerait-elle pas à la version gasconne alibertine ?
3. 1er septembre 2009, 15:31, par David
Si "pèi" vient, comme "pui" du latin "podium", alors faut-il bien un accent grave ? Le [e] ne devrait pas être ouvert.
Adiu David ! Ne sabi pas, e d’un biais generau, que pòt i aver sus Gasconha.com hòrt d’errors suus accents grèu/agut, dens çò qu’ei escrit, jo, pr’amor que ne mestreji pas lo subjècte.
[Tederic]
4. 13 septembre 2009, 23:18, par David
Cap de trebuc !