Noms damb "palud" :
-
La Palud
Lappalu (Aire-sur-l’Adour)
La Palu (Léogeats)
La Palus (Sauternes)
La Palus Contaud (Saint-Selve)
Château de Lapalu (Moncassin)
LAPALU (Seysses-Savès)
LAPALUE (Touget)
LA PALU (Saint-Laurent-Médoc)
PALU BASSE (Saint-Laurent-Médoc)
PLANQUE PALU (Avensan)
GRANDE PALUE (Moulis-en-Médoc)
LABOR DE LA PALLUE (Moulis-en-Médoc)
PALUE A SAINT GUIRON (Moulis-en-Médoc)
PALUE DE BIQUET (Moulis-en-Médoc)
La Palus du Puy (Cissac-Médoc)
La Palu de Barrière (Lesparre-Médoc)
La Palus (Queyrac)
Le Cap de la Palus (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
Palu de la Clare (Bégadan)
Vieille Palu (Soulac-sur-Mer)
Palu de la Grèle (Saint-Christoly-Médoc)
La Palu (Valeyrac)
Palue de Cinte (Arcins)
Palue des Escalons (Arcins)
La Palue, Palu (Cantenac)
Palus de Labarde (Labarde)
La Palu (Pauillac)
Grande Palue (Saint-Estèphe)
Palus de Calupeyre (Saint-Estèphe)
Palus de Lafon (Saint-Estèphe)
Palue de la Grèle (Saint-Yzans-de-Médoc)
La Palue (La Teste-de-Buch / La Tèsta de Bush)
La Grande Palus (Saint-Médard-d’Eyrans / Sent Medard d’Eirans)
La Palu, La Palue (Portets / Portèth)
Palue de Seguin (Portets / Portèth)
La Palus, Palue (Virelade)
La Palus (Cérons)
La Palus (Izon)
La Palue, Palus (Saint-Loubès)
La Palus (Lestiac-sur-Garonne)
Palu de l’Homme (Latresne)
Palu des Dartès (Latresne)
La Palu (Cubzac-les-Ponts)
La Palu (Bourg)
-
Las Paluds
chemin des Palus de Garonne (Castres-Gironde)
Les Palus (Salles)
-
Paludat ? (la) Paludata ?
Paludate (Bordeaux)
LA PALUDATTE (Moulis-en-Médoc)
-
Las Paluas
LAS PALUOS (Termes-d’Armagnac)
-
Lo Paludòt
Le Paludot (Saint-Germain-d’Esteuil / Sent German d’Estulh)
Le Paludot (Vertheuil / Vertulh / Bertuilh)
-
(lo) Paludar
Le Paludat (Jau-Dignac-et-Loirac)
Le Paluda (Saint-Estèphe)
0 | 6
| Tout afficher
Mei :
-
quibaye / ? -
boca / bouche Prononcer entre "bouque" et "bouco". dérivé : bocau (prononcer "boucaou", en diphtonguant "aou") (...) -
loctenent / lieutenant Prononcer "locténén". -
dolor / douleur Prononcer "doulou". dolorós (prononcer doulourous) : douloureux -
saber / avoir saveur « Nou sap pas ad arré. (Cela) n’a saveur d’aucune chose (ça n’a aucun goût). » (...)
palud
français : marais
Prononcer "palu". Mot féminin ?
Dans la toponymie gasconne, il apparait comme "la Palu".
Le dictionnaire "Tot en gascon" le donne masculin (palud, palús).

Grans de sau
1. 1er février 2007, 10:58, par Txatti
Palay, p.723ab : « palùd,-e,-date ; s. — Terrain alluvial des bords de la Garonne. N. de l., "La Palud", la "Paludate" »
Ce serait donc un substantif féminin, attesté par Palay pour le nom de lieu, mais dont le genre n’est pas spécifié pour l’entrée du nom commun, et le doute s’épaissit à la lecture de l’entrée suivante p.723b :
« palude,-dète ; sf. — Petit marais. »
S’il parait logique que "la palude" ("la paluda" en classique) soit féminin, il semblerait donc logique que "palud" soit la forme masculine.
Un choix que Palay n’avait pas résolu : je sais par expérience qu’il n’a pas indiqué le genre et seulement "s." pour substantif quand le doute plane, alors qu’il a précisé "sf. et sm." quand le mot passe d’un genre à l’autre.
Dans tous les cas, il semblerait que la prononciation soit "palutt" et non pas "palu" en gascon, ce qui semblerait être devenu la prononciation du mot passé en français ? (ce que j’appelle du ’frascon’)
On peut trouver dans le Petit Robert :
« PALUD ou PALUDE [palyd] ou PALUS [palyd], n.m. (1564,-fin XIXe-1802 ; "palu" ; XIIe ; lat "palus, paludis"). Vx. Marais. Littér. "Paludes"(1895) récit de Gide.
¤Dial. Dans le Bordelais, Terre d’alluvions ou ancien marais littoral desseché, planté de vignobles. "Vin(s) de palus" ».
On pourra me remercier par une bonne bouteille de Pomairòu, ou même du Pomerol ça ira ;o)
O ua botelha de vin de palud ?
2. 13 février 2007, 11:33, par Txatti
Qu’espèri, b’espèri...
Òc, cresi qu’ei mensh car.
Tederic
3. 19 avril 2007, 21:33, par Txatti
N’ei pas arribada encara era botelha, ei normau ?
E s’era estat ua promessa de gascon ?
De Gasconha.com, ne m’estoneré pas...
Tederic
4. 6 octobre 2007, 12:12, par Txatti
De tota mòda, be sabes adara qu’esté apreciada era botelha promesa !
Merci !
E òc, Gasconha.com que tien las soas promessas !
E de quin "castèth" èra ? ne me’n rapèri pas.
[Tederic]
5. 6 avril 2012, 18:35, par Gaby
L’abitant de la Palud, tèrra de bòrns de Garona autorn de Bordèu, quò’s lo Paludèir.
6. palud, 28 janvier 2018, 20:46, par Gaby
Selon le FEW, palud est masculin ou féminin en ancien occitan. Plus précisément en Pays de Buch, le mot est féminin. En Médoc, il est précisé qu’une palue est un terrain planté de Salix maritimus ; mais je pense qu’il s’agir de palud prononcé [pa’ly] partout en Gironde, là encore au féminin donc. En toponymie, comme le disait Tederic, on observe uniquement les formes féminines dans tout le Bordelais, tout comme LA PALUE à Casseneuil, en Périgord et dans les Landes, LA PALUD en divers lieux de Saintonge, LA PALUT dans le Périgord, et également le féminin autour de la Méditerranée. Les toponymes avec le masculin ne se trouvent qu’en Bretagne, Berry et Dauphiné !!
A noter les intéressants toponymes LE PALUA (Fronsac) et LE PALUDA (St Estèphe)