Lòcs damb "Larriesta + (la) Hrièsta" :
-
(Saint-Martin-d’Armagnac)
LA RIESTE
En graphie alibertine : Larriesta + (la) Hrièsta
Prononcer "(la) Rièsto, Rièste"...
hriesta, frinèsta / fenêtrePrononcer entre "frinèste" et "frinèsto". Voir aussi le nom Larrieste, et aussi une discussion sur les toponymes "Arieste" etc. insérée dans le loc "Un des deux ponts jumeaux de Sanche". Dans la toponymie, ce mot serait utilisé pour "désigner un endroit ouvert, en pays de montagne" ; "il a été donné à des cols ayant vue sur les deux versants." [Morlet, Dictionnaire étymologique des Noms de famille, p. 404. - citation trouvée dans un message du yahoogroupe Aragon_Historia_Genealogia_Culturas] crosea (prononcer "crouséo") existe en Albret armagnacais, et est une gasconnisation du français "croisée". |
Larrieste
"No pude hallar el apellido de mi familla bearnesa originaria de Saint-Médard."
Larieste
Lafenêtre
Lafenêtre est attesté principalement en Gascogne (surtout en Chalosse), et semble être la traduction de Larrieste.
