Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >
  • Larriesta + (la) Hrièsta

Lòcs damb "Larriesta + (la) Hrièsta" :

  • (Louchats) La Rieste

    30 mars 2020

  • (Preignac) L’Arieste

    2 mars 2020

  • (Barsac) Larieste

    28 février 2020

  • (Hostens) L’Arieste

    23 décembre 2019

  • (Espiens) Riestes et La Hargue

    16 janvier 2017, par Tederic Merger


    Riestes et La Hargue
    Avec ces lieux-dits sur une pancarte, on sait qu’on est en Gascogne ! Sur la photo, c’est La (...)

    | 3

  • (Arbanats) Néo-régionale rue de Larrieste

    18 mai 2016, par Tederic Merger


    Néo-régionale rue de Larrieste
    Dans le quartier de la Rieste. Quand c’était encore dégagé :

  • (Damazan) Rieste
    Hrièsta / Hrièsto

    31 mars 2012, par Tederic Merger


    Rieste
    Un nom hypergascon, dès qu’on gravit la première côte du plateau landais.

  • (Casteide-Candau) Larrieste
    Larriesta

    27 juin 2011, par Vincent P.


    Larrieste

    | 1

  • (Saint-Martin-d’Armagnac) LA RIESTE

0 | 4 | 8 | Tout afficher

En graphie alibertine :   Larriesta + (la) Hrièsta

Prononcer "(la) Rièsto, Rièste"...

hriesta, frinèsta / fenêtre

Prononcer entre "frinèste" et "frinèsto".
Aussau a hrièsta ou ahrièsta, qui sont des formes bien présentes en toponymie dans une large part de la Gascogne.
Elles sont au stade ultime d’évolution gasconne de "frinèsta", avec remplacement du "f" par le "h" et arrivée du "a" d’appui.
On retrouve cette forme dans arristoun :
« L’arristoun (ou ristoun) est un terme gascon (ahriston ou hriston) désignant une petite ouverture permettant jadis de nourrir les deux bœufs de la maison depuis la grande cuisine (séjour). » [https://fr.wikipedia.org/wiki/Arristoun]

Voir aussi le nom Larrieste, et aussi une discussion sur les toponymes "Arieste" etc. insérée dans le loc "Un des deux ponts jumeaux de Sanche".

Dans la toponymie, ce mot serait utilisé pour "désigner un endroit ouvert, en pays de montagne" ; "il a été donné à des cols ayant vue sur les deux versants." [Morlet, Dictionnaire étymologique des Noms de famille, p. 404. - citation trouvée dans un message du yahoogroupe Aragon_Historia_Genealogia_Culturas]

MP3 - 80.5 ko
çò que balhan aus praubes per la pòrta...
torna entrar per la frinesta.

crosea (prononcer "crouséo") existe en Albret armagnacais, et est une gasconnisation du français "croisée".
"L’Antologia de Labrit" de Dardy donne aussi bien "frièsta" que "frinesta".

Variante(s) graphique(s) :

Larrieste

"No pude hallar el apellido de mi familla bearnesa originaria de Saint-Médard."

Larieste

Lafenêtre

Lafenêtre est attesté principalement en Gascogne (surtout en Chalosse), et semble être la traduction de Larrieste.


 
Partager

 
Amics Webmèstes, insérez Larriesta + (la) Hrièsta dans votre site !
 

Un gran de sau ?

Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout

Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP