Lòcs (toponymie, paysage...) de Anglet

Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Allée d’Arrious

Non loin de la Chambre d’Amour, l’allée d’Arious rappelle la maison notée Arions sur la carte d’État-Major, et probablement que la maison au bout de ladite allée, dans un environnement où les promoteurs se battent pour racheter la moindre maison et faire pousser de terre des immeubles, est la maison Arious.

Que faire de cette attestation Arions ? Il semble plus probable qu’il s’agisse du gascon Arrius, non ?

prepausat per Vincent P. ;

 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Rue de Bouney

Peio nous indiquait, dans sa contribution sur les lieux-dits d’Anglet, qu’il y avait des chances que Bouney, qui a donné son nom à la rue en illustration, soit l’ancienne maison Bonneits.


Noms de maisons d’Anglet

Il faut donc faire une recherche plus poussée, et envisager un toponyme basque (avec suffixe -tz), gasconnisé, voire mixte depuis l’origine. Ce qui est certain, c’est qu’en gascon local, l’on prononçait Bouneuy, comme une maison sur la rue l’indique.

prepausat per Vincent P. ;

 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Rue de Cassaigne
Arrua de Cassanha / Arrue de Cassagne

en graphie alibertine :

Lacassanha + (la) Cassanha

casso, casse, cassi / chêne

cassi est plutôt girondin, une autre forme gasconne est casso (prononcer "cassou" en accentuant la première syllabe), et casse existe aussi.
En langue gauloise : cassanos

"cassi-casso-casse" est-il plutôt le chêne pédonculé , le chêne tauzin étant "tausin" ?*
Dérivés (pour dire "chênaie" :)
cassiar (masc.), cassia o cassièra (fem.), cassiet, cassieda, cassoeda, cassanha (le si courant "cassagne"

*Le basque a deux mots différents : haritz pour "chêne pédonculé", ametz pour "chêne tauzin". Au Pays basque, le premier était particulièrement révéré.

Ostau deus Cassos / Oustaou dous Cassous
Proposition de typographie gasconne.
Tederic M.

prepausat per Vincent P. ;

 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Avenue des Mailhouns
Avienguda deus Malhons / Abiengude dous Mailhouns

en graphie alibertine :

Los Malhons
Prononcer "Lous Mailhouns".

malhon / mouette

Prononcer entre "mayou" et "mayoung".


prepausat per Vincent P. ;

 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Rue de Lembeye
Arrua de Lenveja

en graphie alibertine :

Lenveja + L'Enveja
Prononcer entre "Lembéye" et "Lembéyo". L’envie... Curieux nom de famille, qui (...)

enveja / envie

Prononcer entre "embèye" et "embèyo".


La photo est sale parce que mon appareil photo m’a joué un drôle de tour !

prepausat per Vincent P. ;

 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Allée du Moulin Barbot
Aleia deu Molin de Barbòt / Aleie dou Moulïn de Barbòt

en graphie alibertine :

Barbòt
Prononcer le t final.


prepausat per Vincent P. ;

 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Haut
Haut / Haout

en graphie alibertine :

Haut
Prononcer "Hàwt".


Le quartier de la Chambre d’Amour à la limite avec Biarritz, autour de la chapelle Sainte-Marie, était autrefois désigné sous le nom de "Haut", l’un des quartiers historiques d’Anglet (les autres étant Bas, Brindos, Sutar et Le Pignada).

prepausat per Vincent P. ;

 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Le Pignada
Lo Pinhadar / Lou Pignadà

en graphie alibertine :

(lo) Pinhadar
Prononcer "Lou Pignadà".

pinhadar / pignadà, plantation de pins

Attention, mot masculin, comme branar (branà), tojar (touyà), tausiar (taouzià), juncar (juncà, junquà, junkà...), même si on trouve maintenant ici et là des horribles "La Pignada"*.

Guy Suire, chroniqueur des "mots d’ici" dans le journal "Sud-Ouest", a parfaitement raison :

Le "r" final de la graphie occitane ne se prononce pas.
variantes : pinhatar, piadar, piatar, pinadar, pinatar...

*Victor Hugo "eth medish" a écrit "les piñadas voilées par les rougeurs du couchant" [ALPES ET PYRÉNÉES]. Lui aussi pouvait se tromper...

Ce mot "pinhadar/pignada", en plus d’être important pour la Gascogne, dont le pignadà occupe près du tiers de la surface, est très intéressant.
Le Dr Lafitte a fait justement remarquer qu’il dérive de "pinhat" (petit pin) et non directement de "pin".
Il semble aussi que, contrairement aux mots de la liste "branar,tojar,tausiar,juncar...", il n’a pas donné de nom de famille, ce qui suggère une formation tardive du mot, peut-être quand sont apparues, au 19e siècle, des plantations de pin, donc, des espaces plantés de petits pins.

Ce mot appartiendrait donc à la dernière génération du gascon, et, curieusement (et peut-être que les deux faits sont liés), il est aussi un des mots gascons qui sont connus même par des non-gasconophones, qui en changent parfois le genre, hélas.

Anglet - Logo du Domaine du Pignada
Le Domaine du Pignada est un centre de vacances.
Rappel : un pignada (pinhadar en graphie occitane normalisée) est un bois de pins.


Le nouveau cheminement cyclable.

Lo navèth camin bicicletaire.

 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Allée dou Broy Bos
Aleia deu Bròi Bòsc

en graphie alibertine :

Lo Bròi Bòsc
Prononcer "Lou Broÿ Bòs".

bòsc / bois

Dans le sens de "petite forêt".
Dérivés :
bosquet (prononcer "bousquétt") : bosquet (ce mot français doit être un emprunt à l’occitan)
boscar (prononcer "bouscà") : taillis
boscat (prononcer "bouscatt") : boisé
boscassèr, buscassèir (prononcer "buscassèÿ") : bûcheron
busquèir (prononcer "busquèÿ") : bûcher

beròi / beau, joli

Prononcer "béroÿ".

JPEG - 11.1 ko
Sur une maison d’Hostens : Suy broye
Prononcer "Suÿ broÿe".
"Sui bròia" en graphie alibertine.
Je suis belle.
broye = contraction de beroye, plutôt en pays negue

Cas intéressant, où le nom officiel français est déjà presque entièrement gascon, mais écrit à la française.
"bos" ("bòsc" en graphie occitane normalisée) = bois


 

 
Pays negue Landes de Gascogne Mar e còsta gascona / Ma é coste gascoune Pays charnégou

Anglet

Allée Dache dise

en graphie alibertine :

Daisha díser
Prononcer "Dache dise".

dèisha díser / laisse dire

Prononcer à peu près "Dèche dise".
De multiples variantes existent.

Un internaute nous a demandé "Fais bien, laisse dire".
Voir ci-dessous.

Castres-Gironde - Dèche dize
Tederic M.


[Julian]