Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >

Lòcs (toponymie, paysage...) de Naujan-et-Postiac

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

Vignolle

En "alibertin" :

Lavinhòla + (la) Vinhòla
Prononcer "Labignòle", "Labignòlo"... Le suffixe -òla ajoute peut-être un sens (...)

vinha / vigne

Prononcer "bigne".
Le gascon distingue "vinha" (l’ensemble des pieds de vigne) et "vit" (pied de vigne).
(dictionnaire de La Civada).
dérivé : vinhau

Là encore, le bâtiment à gauche est-il à façade sous pignon ?

prepausat per Vincent P. ;

 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

Moulin de Stanève

En "alibertin" :

Estaneva
Prononcer "Estanébe"...

Molin d’Estaneva en 1280, d’Astaneva en 1390, d’Esteneba en 1470.
Cela rappelle le patronyme Estenave. N’y aurait-il pas un mot archaïque *estanèu ou *estenèu ?

Cad. napo. (Section B feuille 3 : Chasserau) : Moulin d’Estanève

prepausat per Gaby ;
1 gran(s) de sau au total

 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

le Cruscant

En "alibertin" :

(lo) Cruscau
Prononcer "(lou) Cruscàw". Signification mystérieuse. Cruscau peut être une (...)

Correspond peut-être au français ’’le croquant’’. Cf. aussi LA CRUSQUIGNARDE à Grézillac, et LA CRUSQUANTE je ne sais plus où.

prepausat per Gaby ;
1 gran(s) de sau au total

 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

La Solle

En "alibertin" :

(la) Sòla
« Une sòla (pron. "sole"), féminin de sol, c’est un fond de prairie. » (...)


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

moulin de Pibouleau

En "alibertin" :

Pibolèu
Prononcer "Piboulèw". Le nom de famille Pibouleau, qui semble plutôt (...)


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

Le Bruguet

En "alibertin" :

(lo) Bruguet
Prononcer "(lou) Bruguétt".

bruc / bruyère

Viendrait du mot gaulois "bruca", qui a le même sens.
forme féminine : bruga (prononcer "brugue"...)
dérivé :
brucar, brugar (prononcer "brucà") : endroit où il y a du "bruc".

Cad. napo. (Section D feuille 1 : Postiac) : au Bruguet
FANTOIR : Le Bruget


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

Gabaret

En "alibertin" :

Gavarret
Prononcer "Gabarrét" ou "Gawarrét". Probablement un lieu où il y a de la (...)

gavarra / ajonc d'Europe

Prononcer entre "gabarre, gaouarre, gabarro, gaouarro...".
toja = "ajonc nain" segon lo diccionari de la Civada.
Que sembla que ’quera planta s’aja dat lo nom au Gavardan ("Gabardan") e a la vila de Gavarret ("Gabarret") en las Lanas.
Un pegòt de noste disó : "Que lo cuu e’t pèla e qu’i creish gavarras entà har palomèras !"
pais = Tursan, Armanhac, Gavardan (solide)
[Vincenç]

A rapprocher du basque gaparra (roncier).

dérivé :
gavarrar (prononcer "gawarrà" ou "gabarrà") : lòc plantat de gavarra

Gavarra hlorida {JPEG}

IGN, Cassini, Cad. napo. (Section A feuille 2 : Arpaillan) : Gabaret
IGN 1950 et FANTOIR : Cabaret


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

Le Caillou

En "alibertin" :

(lo) Calhau
Prononcer "(lou) Calhàw".

calhau / caillou

Prononcer "caillaou".

Exemple de S. Palay dans son dictionnaire :
"Non trobaré pas calhau au Gave" :
Il ne trouverait pas de caillou au Gave. (se dit pour une personne peu dégourdie).
Au sens figuré, calhau = personne têtue
Dérivé :
calhavós (prononcer "caillabous") : caillouteux ; qualifie des ruisseaux ou rivières en pays de Confluent de Lot et Garonne et plus au nord ; donc pas spécifiquement ni exclusivement gascon.

a hum de calhau : à toute vitesse


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

Minvielle

En "alibertin" :

Minviela
Prononcer "Mibiéle ?" "Nom de famille gascon désignant la maison située au (...)

viela / ferme, hameau, village, ville

Prononcer entre "biéle" et "biélo".
Vient du latin "villa" (ferme, mais évolution du sens vers "hameau", "village", "ville"...).

Attestation de "viela" (sous la forme "viele") : "...donam per costume a ladite viele de Sent-Seuer..."
[Extrait de la Coutume de Saint-Sever, 10 mai 1480, en annexe du mémoire de DEA de Philippe Lartigue "LE VOCALISME DU GASCON MARITIME DIT GASCON « NOIR »"]

Dérivés :
vielar, (prononcer "biéla" ; sens proche de "viela", voir variante "vialar"),
vilan, vielan (prononcer entre "bilà" et "bilang" pour le premier et entre "biélà" et "biélang" pour le second) : roturier [Palay] ; on reconnait le "villain" français.


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Naujan-et-Postiac

Machoc

En "alibertin" :

Machòc
Prononcer "Matchòc"

machòc, matòc / tas

Palay : matchòc
Variante : matòc

matòca : meule de foin [Gaby]

matocatge (prononcer "matoucàdye") : entourage d’un lac de tonne [Raphael Vialard - HTBA]


 

  • 0
  • 10
  • 20

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout
Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document


Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP