Lòcs de Cudos
Cudos
Le Piadat
Lo Piadar / Lou Piadà
(lo) Piadar
|
Pour ce lieu-dit de Cudos, tous s’y mettent, et rien ne nous sera épargné :
Carte d’état major du 19e : le Pinadas (un s pluriel pour un singulier)
Cassini : la Piada (l’article la pour un masculin)
IGN : Le Piadat (t final injustifié)
Mais à Cudos, ils ne sont peut-être pas à cheval là-dessus : ils participent même au Groupement des communes aux noms burlesques (vous savez : cul d’os...).
Cudos
Lagrave
Lagrava + (la) Grava
|
Le FANTOIR donne aussi "La Grave".
Cudos
Artiguevieille
Artigavielha / Artiguebieilhe
Artigavielha
|
Il faut s’éloigner de villages, trop près de la vallée de la Garonne (comme Sigalens) ou des grands axes de communication (comme le bourg de Cudos), pour retrouver le Bazadais de la lande tel qu’il était, d’un charme absolu, dans des tons sable.
Outre la beauté du site, le hameau d’Artiguevieille, c’est aussi le seul panonceau bilingue, français/gascon, même si pour dire la réalité, la forme française n’est qu’une variante orthographique du toponyme gascon. Jamais l’Administration n’a traduit "Essartvieil", contrairement à ce qui a pu se passer dans des pays qui ont connu des expériences fascistes (voir l’italianisation des toponymes germaniques en Italie). Il faut donc toujours relativiser l’imposition du français, au moins en toponymie.
Le cimetière autour de la petite église à clocher-mur avait quelque charme, avec une certaine homogénéité, malheureusement perdue pour les tombes plus récentes, plus au fond : l’individualisme moderne, celui du bariolage pavillonnaire et des hautes haies de lauriers, se retrouve tel quel dans les tombes en granit, personnalisées à outrance. La fantaisie personnelle au-delà de la grande égalisatrice qu’est la Mort.
Enfin, le porche de l’église, peint, est d’une naïveté frustre vraiment émouvante, une simplicité graphique dont nous pourrions nous inspirer.
Cudos
Hourton
Horton / Hourtoun
Horton + Forton
|
Doit on l’analyser par "hort" = le fort (construction) + le diminutif -on pour en revenir à fortin ?
Ou ce qui me paraîtrait plus crédible par "hort" = fort (qualité physique) + le diminutif -on qui donnerait alors le "petit costaud" ?
[Claude]
[Hourton est un nom de personne très classique en Gascogne, sous des habits variés. Suivre le lien Horton + Forton en rouge plus haut.
Tederic lou webmèste]
Cudos
Au Haou dou Hou
|
(lo) Hau(r) ?
|
Attesté au cadastre de 1830.
Votre avis SVP.
[Claude]
Joli mais un peu bizarre.
"haou" est très courant en toponymie gasconne puisqu’il signifie soit "hêtre" (hau) soit "forgeron" (haur).
Que peut vouloir dire "hou" ? Hoo existe en onomastique gasconne et veut dire "fou" (hòu). Mais que ce soit noté "Hou" au cadastre de 1830 est étonnant.
[Tederic]
2020 :
Cad. napo. : au Häou döu Höu (Section F feuille 2 : Le Bourg - en face de Bouriot) ; les trémas ont leur importance, ils sont généralement utilisés pour noter des diphtongues.
Une diphtongue à döu, c’est intéressant, puisqu’on attendrait plutôt un "dou" non diphtongué. Mais le Cadastre napoléonien donne aussi à Cudos "aux Prés daou Ouen" (dau hen ? du foin ?), ce qui confirme une diphtongue, peut-être entre dau et dòu.
Mais c’est la différence entre "Häou" et "Höu" qui peut intriguer.
Il y a à Cudos un lieu "Hay", qui suggérerait que hêtre se disait hai et non hau. Donc "Häou" serait plutôt haur (forgeron) ; "Höu" peut-il être Hòu, signifier Fou ?
C’est étrange, mais hyper-gascon de toute façon. Le peuple local qui avait adopté ce nom n’en était peut-être pas conscient, que c’était hyper-gascon, mais qui sait s’il n’a pas eu plaisir à jouer de ces sons ?
[Tederic]
Cudos
Labeyrie
Laveiria
Laveiria + (la) Veiria
|
Cudos
La Vignotte
La Vinhòta / La Bignòte
Lavinhòta + La Vinhòta
|
J’ai remarqué que les départements de la Gironde, des Landes et du Lot-et-Garonne indiquaient les noms des lieux-dits au contraire des départements gascons plus méridionaux.
Je le dis à mes amis occitanistes en Béarn, savoir que tel lieu-dit s’appelle Bordenave ou autre est plus efficace que des panneaux bilingues Route Nationale/Rota Nacionau !
Près de la rota de Bordèu e de la Hont de la Pèira.
[Vincent.P]
Cudos
Le Padeou, Le Padouen
(lo) Padoen, Padoenc
|
IGN : le Padeoü (le tréma étant comme souvent utilisé pour signifier une diphtongue)
Mais le Cadastre napoléonien indique clairement "Le Padouen".
Pièce du Padouen