Lòcs (toponymie, paysage...) de Hostens

Hostens
Pujau Blanc
(lo) Pujau
|
Nous allons bientôt pouvoir arpenter la lande à nouveau.

Hostens
Gaston
Gaston
|
Cette maison est fort originale, je n’ai jamais vu une telle forme. J’aurais aimé la voir de tous les côtés.
Il s’agit d’un hameau d’Hostens, qui a eu la chance, contrairement au bourg principal, de conserver une belle église de style tout à fait landais. J’en ignore, à ce stade, l’étymologie.
Comble du bonheur pour le passant féru d’identité locale, les paroles d’une chanson en gascon ! C’est du neugue un tantinet francisé dans le vocabulaire. On aimerait connaître la mélodie et la chanter !

Hostens
La Tuilerie
Lateulèira + La Teulèira
|
Le nom doit être traduit, sur un ancien "La Teoulèÿre" : il semble bien, du reste, qu’il s’agit d’une ancienne tuilerie, désormais à l’abandon.

Hostens
Le lac du Bousquey
Lo lac deu Bosquèir / Lou lac dou Bousqueÿ
Lo Bosquèir
|
Nous savons depuis l’article de notre ami Gaby que le suffixe -ey des terres bordelaises et bazadaises peut servir de collectif végétal : cela doit être l’origine du lieu-dit Bousquey, un ensemble de bois, désignant une zone boisée, à une époque où la lande ne l’était pas autant.
Pour le reste, ce lac est artificiel, constitué sur d’anciennes mines de lignite, mais la sensation n’est pas bien différente que face à des lagunes naturelles.
Ces lacs, surtout par temps chaud, comme on les connaît à compter du mois de mai sous nos latitudes, ont dans tous les cas toutes les apparences de lieux tropicaux, quelque chose qui relève de l’étouffement.
[Il semble que ce soit le "Lac du Bousquey".
http://passioncarpe64.over-blog.fr/article-32092902.html
Je modifie...
Tederic M.]

Hostens
Office du Tourisme
Ofici deu torisme / Oufici dou tourisme
Un exemple simple d’architecture vasconne, qui pourrait servir aussi bien à des maisons qu’à des chalets de vacances ou des abris de jardin...
Eh bien cet exemple n’est guère suivi dans les nouvelles constructions qu’on voit à Hostens et dans les localités voisines, qui brillent souvent par leur médiocrité.
Que fait le Parc (des landes de Gascogne) ? Hostens est dans son périmètre.
On note une intention louable de mettre une touche de gascon.
Hélas, un còp de mei, pour moi, c’est raté !
N’est-il pas possible de trouver des phrases gasconnes qui soient plus percutantes, plus originales lingüistiquement, que ce "BIENVENUTS AU PAIS PAROPIAN" qui (c’est le comble !) sera même moins gascon, lu par le commun des mortels, que la même inscription en français, qui sauverait au moins le son "ou" de "paropian/paroupian" ?
Une chose que je ne sais pas : "bienvenuts" est bien correct comme gascon d’Hostens ?
De toute façon, ça se prononcerait "bienbenuts" en faisant entendre toutes les lettres !

Hostens
Abords de l’ancienne gare avec ses toilettes
Entorns de l'anciana gara dab los sons comuns / Entours de l'anciane gare dab lous souns coumüns
Los comuns qu’an ua vascon touch !-)
Décourageant : quand il y a un vrai "h" gascon, il est ignoré en français ("d’Habas"), quand c’est un faux (Hostens = Austen), il est respecté !
Rappel : il n’y a pas d’élision en français lorsque le "h" est considéré comme aspiré. Or si on considère que "haricot" a un "h" aspiré, pourquoi pas les noms gascons qui ont le "h" gascon remplaçant le "f" latin ?
Donc, il faudrait écrire et dire "de Habas" même dans une phrase française.
Mais, réflexion faite, dans le cas de ce panneau "Agglomération de Hostens", ce n’est peut-être pas le respect (injustifié) du "h" de la graphie officielle, mais le respect d’un formatage qui ne connait pas l’élision. Dans ce cas, on aurait aussi "Agglomération de Auch" par exemple.
De plus, pourquoi ce panneau "Agglomération" alors qu’il me semble qu’on arrive tout bonnement dans le bourg d’Hostens ?
Pas loin, il y a aussi un panneau avec "Bienvenuts au Pais Paropian" (donc tentative de bilingüisme que je trouve peu efficace, si elle est méritoire). J’y reviendrai avec photo à l’appui.