Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >

Lòcs (toponymie, paysage...) de Pessac-sur-Dordogne

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Labarthe

En "alibertin" :

Labarta + (la) Barta
Prononcer entre "(la) Barte" et "(la) Barto".

barta / barthe

Zone humide auprès d’une rivière.
"barta" est un mot prélatin.
Difficile d’affirmer si "barda" (voir les lieux qui s’appellent "Labarde") est une variante de "barta".
Si oui, on pourrait déduire à la fois "barda" et "barta" de bard ou bart qui veut dire "boue" ou "limon".

barta existe aussi en languedocien, mais avec un sens différent de forêt broussailleuse. Difficile de dire si les mots "barta" et languedocien et gascon ont une même origine.

Gasconha.com n’est pas sectaire et met aussi en évidence des types de bâti plus bourgeois, en mode chartreuse, pourvu que le nom soit gascon, et c’est le cas !

prepausat per Vincent P. ;

 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Le Cluzet

En "alibertin" :

(lo) Clusèth, Clusèu
Prononcer "(lou) Cluzèt".

clusèth, clusèu / grotte ou vallée resserrée

En occitan central : clusèl
En fait, "clusèu" semble très périphérique par rapport au domaine gascon, et doit sa place dans ce lexique gascon à la nécessité d’expliquer quelques noms de châteaux du Bordelais, vers Libourne et St-Emilion, donc justement aux confins de la grande Gascogne.

Mise à jour 2020 :
La poursuite du travail sur la toponymie nord-gasconne fait apparaitre des Cluset... qui semblent attester la forme clusèth, pendant gascon logique du languedocien clusèl.

Tresor dóu Felibrige :
Multidiccionari francés-occitan

CLUSÈU (rom. clusel, cluzel, b. lat. clusellum),s. m. Grotte à découvert, en Périgord, v. cauno, ràfi ; Le Cluseau, Le Clusel, nom de lieu fréquent dans la Dordogne.

clusèu serait la forme nord-occitane (limousine) correspondante, et pourrait avoir pénétré les confins nord de la Gascogne bordelaise.


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Moustelat

Cassini : le Moustelat
On distingue une racine "Moustel" (Mostèl) qui correspondrait au nord-gascon "Moustey" (Mostèir) de même que Broustella correspond à Brousteyra.
Le suffixe, -at ou -ar, est une autre question.

En occitan local, le rhotacisme gascon tombe : "brostelar" est donc la vraie forme gasconne cubzaguaise.


Le Broustela


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

moulin de Barbey

En "alibertin" :

(lo) Barbèir
Prononcer "(lou) Barbeÿ".

barba / barbe

Prononcer entre "barbe" et "barbo".
Dérivés :
barbut : barbu
barbèir (prononcer "barbèÿ") ou barbèr (prononcer "barbè") : barbier


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Lagraule

Cad. napo. (TA) : Lagraule
Cad. napo. (Section B feuille unique : Macard) : La Grole
IGN et FANTOIR : La Graule
On peut suspecter une mécoupure à partir de L’Agraule.

Lagraular + (l')Agraular
Origine du nom : "L’Agraular", variante de "L’Agreular".


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Le Sabla

En "alibertin" :

(lo) Sablar
Prononcer "(lou) Sablà(r)".

sable / sable

sablar (prononcer "sablà") : lieu sableux, sablière ?

FANTOIR et IGN : Le Sablat
Cad. napo., IGN 1950, carte d’état major du 19e : Le Sabla


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Lagarde

En "alibertin" :

Laguarda + (la) Guarda
Prononcer "Lagwarde", "Lagwardo", "Lawarde"...

guarda / poste de garde

Mot ancien, peut-être d’origine germanique.
Prononcer "gwarde", "gwardo", et même dans certains endroits "warde" ou "wardo".
Selon Tosti (http://www.jtosti.com/noms/), fréquent dans le "sud-ouest", le mot garde désignait au départ une tour de garde, puis une forteresse.

dérivé :
guardèra : sens proche de "guarda".
La forme "garda" peut exister en périphérie de la Gascogne (à confirmer) dans les zones de transition avec l’occitan central ou le limousin.

Vérifier si "guarda" et "guardèra" ne peuvent pas signifier quelque chose comme un "défens", terre réservée en propre au seigneur dans le système féodal.

guarderar, au sens à préciser, apparait dans la toponymie sous la forme "Gardéra"...


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Les Padouins

En "alibertin" :

(lo) Padoen, Padoenc
Prononcer "(lou) Padouén(c)".

padoenc / terre communale

Le pacage y était libre.
dérivé :
padoença : droit de pacage

JPEG - 135.2 ko
Andiran - "Le Padouen Propriété Privée Accès Interdit"
Les temps ont changé : autrefois, le "padouen" était au contraire un "commun", à l’accès libre dans le respect de certaines règles.
Cette pancarte semble avoir été mitraillée. Faut-il imaginer un conflit d’usage ?
Tederic M.

 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Le Baraillot

En "alibertin" :

(lo) Barralhòt
Prononcer "(lou) Barraillòt" en faisant entendre le t final. "òt" est un (...)

barralh / pré clôturé, clos

Ou la clôture elle-même ? Prononcer "barrailh".


 

    • Grand Bazadais
      • Haut Entre-deux-Mers
      • Bazadais
Haut Entre-deux-Mers Entre-deux-Mers

Pessac-sur-Dordogne

Le Pesquey

En "alibertin" :

(lo) Pesquèir

pesca / pêche

Prononcer entre "pesque" et "pesco".
dérivés :
pescar : pêcher
pescador (prononcer "pescadou") ou pescaire (prononcer "pescayre") : pêcheur
pesquèr, pesquèir* (prononcer respectivement "pesquè", "pesqueÿ") : vivier à poissons...

* nord-gascon


 

  • 0
  • 10

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout
Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document


Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP