Gasconha.com Notre région, c’est la Gascogne !

  • Accueil >

Lòcs (toponymie, paysage...) de Artigues-près-Bordeaux

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

rue de la Ferme

D’après les cartes anciennes, elle conduisait au Peyrou, et la "ferme" serait donc la ferme du château (?) du Peyrou.

Le Peyrou

prepausat per Tederic Merger ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

La Tapie - La Moulie - les Pelouses de Téchéney
La Tàpia - la Molia - las Pelosas dau Teishenèir / La Tàpie- la Moulie - las Pélouses dàw Teÿchéneÿ

En "alibertin" :

Latàpia + La Tàpia
Il semble qu’il faille prononcer "Latàpi" (accent tonique sur (...)

tàpia / pisé

Prononcer "tàpi", peut-être "tàpyo" à certains endroits, mais toujours avec l’accent tonique sur ta.
Système de construction par tassage de couches successives de terre crue à l’intérieur d’un coffrage en bois (les tapièras, comme écrit plus bas).
Palay donne le verbe tapi (tapir) pour pilonner.
Les maisons construites de cette manière ont donc pris le nom de leur système de construction.

(lo) Teishenèir
Prononcer "(lou) Téchéneÿ".

teishenèir, tishanèr... / tisserand

teishenèir : prononcer "téchénèÿ".
Mais ça, c’est une forme nord-gasconne.
Ailleurs en Gascogne, on trouve teishenèr (prononcer "téchénè"), tishanèr (prononcer "tichanè"), teishenèr (prononcer "téchénè"), teishinèr (prononcer "téchinè"), et même tisnèr (prononcer "tisnè") du côté du Béarn, et, en revenant à l’extrême nord de la Gascogne, tessendèir et teishèir (d’après la toponymie)...

(la) Molia
"molia" (prononcer entre "moulïe" et "moulïo") semble une forme féminine de (...)

molin / moulin

prononcer plutôt "mouli".
dérivés :
molièir (prononcer "moulièï) ou molièr (meunier)
molia (prononcer "moulïe", "moulïo"...) : forme féminine de molin  ?
moliar, molinar (attesté dans "Siedlung und Landschaft (...))


"Les Pelouses de Téchéney", c’est le nom d’un lotissement situé à peu près au lieu-dit La Tapie. Le Cadastre napoléonien (Section B feuille 1 : Le Tertre) indique aussi, en plus petit, "la moulie".

C’est récurrent à Artigues, les panneaux de lotissement sont concurrents des panneaux de rue, et parfois portent des noms complètement différents. Ici, c’est la rue "Daniele Casanova" !

Une fois de plus, on peut remarquer le laisser-aller général concernant les accents sur les panneaux : "Daniele", "Techeney" (qu’on va prononcer bientôt "Teucheunè" !)...
En plus, le respect de l’étymologie et des attestations anciennes commanderait d’écrire "Teychéney", le ey de la première syllabe ayant pu avoir la même prononciation de diphtongue eÿ qui est à coup sûr celle de la dernière syllabe en gascon bordelais.

Le Teychéney est un ancien quartier à cheval sur la limite entre Artigues et Yvrac ; plutôt côté Yvrac dans le passé. Son nom est toujours vivant, c’est déjà ça !

Quant aux "Pelouses" :

La Pelosa
Prononcer "La Pélouse"... Féminin de Lo Pelós (lo) Pelós Prononcer "(lou) (...)


C’est un mot gascon, mais les lotisseurs qui l’ont choisi ici l’ignoraient probablement.
Il se prononce cependant "pélouse" en gascon bordelais...

Curieusement, Google livres nous apprend l’existence d’une fiction qui mentionne une pelouse du Técheney :

Propos de chasse dans les landes de Gascogne
Henri de Lacaze · 1968 · Fiction

« Il fallut beaucoup de diplomatie pour que la pacifique pelouse du Técheney ne fût pas, le lendemain à l’aube, le théâtre de quelque scène renouvelée du .. ».

En conclusion provisoire :
Il serait satisfaisant de conserver le nom du lotissement, en le corrigeant : les Pelouses du Teychéney (il apparait que c’était bien le quartier du Teychéney à Yvrac).
La Tapie - les Bosquets de Téchéney

prepausat per Tederic Merger ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

Les Jardins d’Artica


Les publicitaires de ce projet Kaufman & Broad ont dû lire ce passage de la page Wikipédia pour Artigues près Bordeaux :

Le vocable prélatin artica a donné le gascon artiga, terme qui désigne une terre défrichée pour la rendre cultivable

Et ils ont préféré puiser à la source première, le "prélatin artica", plutôt qu’au gascon artiga !

Sur la réalisation elle-même :
Ce type de maison à façade sous pignon, qui rappelle, déjà pour cette raison, le modèle vascon, semble assez en vogue, en tout cas à Artigues.
C’est aussi celui de la "Villa Oldia" (alias le Cibada), ou celui du Patio de la Romane* en cours de construction.
Ce sont des maisons de ville ; cela marque peut-être une étape dans le développement urbain d’Artigues : un accroissement de la densité du bâti, une rupture avec le modèle du pavillon centré dans son enclos...

*Décidemment, peu de noms gascons : l’Antiquité romaine ou pré-romaine semble plus forte !

prepausat per Tederic Merger ;
2 gran(s) de sau au total

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

Lestrille

En "alibertin" :

Las Trilhas

Château de Lestrille, et aussi avenue pavillonnaire, où heureusement perce un peu de néo-vascon :


 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

La Borie

En "alibertin" :

(la) Bòria
Prononcer "Bòri" avec l’accent tonique sur Bo (sur le modèle de la Tàpia) ; (...)

bòria / bouverie, ferme

Palay :
Multidiccionari francés-occitan

« bòrie sf. Bouverie ; ferme, (v. m. remplacé aujourd’hui par borde). N. de p. Borie, Laborie. »

Cad. napo. (Section B feuille 1 : Le Tertre) : près de la fourche entre avenue du Teychéney et l’avenue de l’Aérodrome (commune d’Yvrac), donc entre la Tapie et le Teychéney.

Sur la photo ci-dessus, l’emplacement de la Borie serait côté gauche, d’après la feuille du Cadastre sus-mentionnée. Il semble que la bastisse ancienne n’existe plus. Le Teychéney est côté droit.
Le sentier cimenté semble un nouvel aménagement "doux".

prepausat per Tederic Merger ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

Le Sibada

En "alibertin" :

(lo) Civadar
Prononcer "(lou) Ciwadà, Cibadà"...

civada, civasa / avoine

Prononcer "ciwade", "cibade", "cibado"...
Variante en Gascogne intérieure : civasa (prononcer "ciwazo"...)
dérivé :
civadatge : "redevance, autrefois payée en avoine, versée au seigneur en contrepartie de la jouissance des padouens. [A. Champ]

Cad. napo (Section A feuille 1 : L’Eglise) : Ausibada ; donc au Cibada(r), champ d’avoine !

Ce lieu-dit héberge maintenant la "Villa Oldia", une résidence "France Terre", d’après le panneau à l’entrée ; comme un village fermé qui ne forme qu’une parcelle* et n’a pas de clôtures internes ; un système qui tranche sur le lotissement ordinaire à Artigues (une parcelle, un pavillon)...

*à peu près le même parcellaire aujourd’hui que dans le cadastre napoléonien.

prepausat per Tederic Merger ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

Grazaquayre

En "alibertin" :

(la) Grasaquèira
Prononcer "grazaqueÿre"...

grasac / grenouille, crapaud, rainette

Cad. napo (Section A feuille 1 : L’Eglise) : Grazaquayre
Sur la carte d’état major du 19e siècle, ça dégénère : Cazaquayre !
Sur les cartes récentes, ça n’apparait plus ! ce serait avenue Desclaux à gauche aussitôt après le pont sur le ruisseau de Desclaux en allant vers Bel Air, donc ici :

prepausat per Tederic Merger ;

 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

Brannes

En "alibertin" :

(las) Branas
Prononcer "Las Branes", "Las Branos"...

brana / brande

Prononcer entre "brane" et "brano".
branda (prononcer "brande") existe aussi en Gironde.
dérivés :
branar (prononcer "branà") : lòc plantat de brana
abranon : petite bruyère

"brana" existe aussi en basque.
branèira (prononcer "branèÿre") est probablement un synonyme de "branar".

Cad. napo. (Section B feuille 2 : Le Tertre) : Brannes ; correspond sur les cartes actuelles à l’allée du Centre (qu’on aurait pu nommer "allée des Brannes"), près du rond-point de l’avenue du Mirail, devant l’Ecole du Parc.

A la place des Brannes, il y a maintenant ceci :

C’est près de la mairie d’Artigues.
On devine la volonté de créer un coeur de ville. Il y a même des embans. Esprit bastide ?-)
Esprit Bastide


 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

La Lanne

En "alibertin" :

Lalana + (la) Lana
Prononcer entre ’lalane" et "Lalano".

lana / lande

Prononcer "lane" dans la plus grande partie des Landes, "lano" en Gascogne intérieure.
Variante girondine : landa
Le nom Lalanne veut dire "Lalande".
dérivés :
lanusquet (landais)
landescòt (landais, dans le Médoc)
landés semble moins authentique, plus français.

Capvath la lana : A travers la lande

Viendrait du gaulois "landa".

Cad. napo. (Section A feuille 1 : L’Eglise) : la Lanne
IGN 1950 et FANTOIR : Lalanne
Ce lieu-dit, dont la bastisse ancienne existe encore, est maintenant enclavé par les rocade et voie rapide, cul de sac desservi par l’allée de Castillon.
Le toponyme la Lanne englobe aussi la nouvelle "rue de la Lande" parallèle à l’allée de Castillon. Un cul de sac également.
A l’entrée de la rue de la Lande, figure une pancarte "Le Clos de Lalanne" :

En duo avec ce "Clos de Lalanne" qui a au moins le mérite de conserver le toponyme gascon "lanne", il y a le panneau "rue de la Lande" :

Cette dualité entre panneaux de rue et panneaux de lotissement, qui désignent la même voie, mais ne portent pas exactement le même nom, est récurrente à Artigues.

Au total, il y a hésitation entre lande et lanne. La forme française risque de s’imposer ; il y a aussi l’arrêt de bus "La Lande"...
Le rôle de Gasconha.com est de pousser le gascon "la Lanne", qui est le toponyme d’origine.

La vue de Google le montre : la Lanne accueille volontiers des maisons néo-vasconnes.
En voici une en particulier, qu’on pourrait appeler la bascoune daus contrabénts blus (la vascona daus contravents blus) :


 

    • Grand Bordelais
      • Bordelais
        • Bordeaux / Bordèu
        • Graves & Cernès
        • Libournais
        • Benauge
        • Créonnais
      • Médoc
      • Pays gabaye
        • Blayais
Bordeaux / Bordèu Entre-deux-Mers

Artigues-près-Bordeaux

La Tapie - les Bosquets de Téchéney
La Tàpia - los Bosquets dau Teishenèir / La Tàpie- lous Bousquéts dàw Teÿchéneÿ

En "alibertin" :

Latàpia + La Tàpia
Il semble qu’il faille prononcer "Latàpi" (accent tonique sur (...)

tàpia / pisé

Prononcer "tàpi", peut-être "tàpyo" à certains endroits, mais toujours avec l’accent tonique sur ta.
Système de construction par tassage de couches successives de terre crue à l’intérieur d’un coffrage en bois (les tapièras, comme écrit plus bas).
Palay donne le verbe tapi (tapir) pour pilonner.
Les maisons construites de cette manière ont donc pris le nom de leur système de construction.

(lo) Teishenèir
Prononcer "(lou) Téchéneÿ".

teishenèir, tishanèr... / tisserand

teishenèir : prononcer "téchénèÿ".
Mais ça, c’est une forme nord-gasconne.
Ailleurs en Gascogne, on trouve teishenèr (prononcer "téchénè"), tishanèr (prononcer "tichanè"), teishenèr (prononcer "téchénè"), teishinèr (prononcer "téchinè"), et même tisnèr (prononcer "tisnè") du côté du Béarn, et, en revenant à l’extrême nord de la Gascogne, tessendèir et teishèir (d’après la toponymie)...

"Les Bosquets de Téchéney", c’est le nom d’un lotissement situé à peu près au lieu-dit La Tapie (Cadastre napoléonien (Section B feuille 1 : Le Tertre)).
La dénomination officielle de la voie est "rue des Bosquets".

Comme "Pelouse", "Bosquet" est un mot qui est passé au français, mais est d’origine d’oc.

Pour les commentaires, parfois acerbes, sur les dénominations modernes, et leur graphie, voir les Pelouses du Téchéney.
La Tapie - La Moulie - les Pelouses de Téchéney


 

  • 0
  • 10
  • 20
  • 30
  • 40

  • Mots
  • Prenoms
  • Noms
  • Lòcs
  • Rubriques
  • A taoule !
  • Bastisses
  • Cants e musica
  • Douman passat
  • Hestes, heÿres, jòcs
  • Istòri, noums e identitat
  • Lengue nouste
  • Un tchic de tout
Qui êtes-vous ?
  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document


Le Manifeste gascon
Pour recevoir les nouvelles de Gasconha.com et de ReGasPros : envoyer mail vide à l'adresse gascogne+subscribe@googlegroups.com
ou s'inscrire sur le groupe Google Gascogne
Follow @ReGasPros
Région Gascogne Prospective

Esprit GASCON (Facebook)
Couleur Gascogne (Facebook)

2001-2021 Gasconha.com - Notre région, c’est la Gascogne !
Plan du site | Se connecter | Contact | RSS 2.0

SPIP