Notre région, c’est la Gascogne !


Bas Adour

Pays negue

Pays charnégou

Urt

Juan

Juan de Guiche

En "normalizat" :

Juan de Guíshen

Guíshen / Guichen ou Guiche

Claude Larronde le place dans sa liste des "noms individuels" gascons (venus du Moyen Age), sous la forme "Guixen", avec ses frères Guixe, Guixon...
Pour Larronde, ce sont des dérivés de "Gassie".

J.Tosti, sur son site des noms, signale que "Guiche" est attesté comme prénom médiéval en Gascogne.

"Guichen" pourrait être un dérivé de "Guiche". De toute façon, les deux semblent des frères.
On pourrait aussi établir un lien avec la racine germanique qui a donné "Guichard" : selon Tosti, ce dernier est un nom de personne d’origine germanique, Wichard (wig = combat + hard = dur).

La graphie normalisée "Guishen" est équivalente à la graphie médiévale gasconne "Guixen".

Le féminin "Guishena" est une proposition de Gasconha.com, qui n’en a pas trouvé d’attestation.

Le spécialiste du gascon Jean LAFITTE nous signale ceci :
"Attention à la graphie et à l’accent tonique :
Même chose [que pour Estéven] pour Guichen/Guishen que je préfère Guíxen, nom basque attesté qui a donné Guiche, dont le comte fut célèbre ! Ne dit-on pas « Riche comme le Comte de Guiche » ?
"
"Guíshen" est donc à prononcer avec l’accent tonique sur "Guí", et le "n" final ne s’entend pas forcément. Là, ça doit dépendre de l’endroit.
L’accent aigu sur le i (qui n’existe pas en graphie française) marque l’accent tonique.

prepausat per Vincent.P



Grans de sau

  • Cette maison devait tout d’abord appartenir à un certain ’Jean’, venant du village charnegue voisin de Guiche.
    Adio !

  • Donc pour une fois la graphie alibertine rend service et on pourrait écrire "Joan de Guíxen" ?

  • Vous croyez possible que l’habitant du lieu ait transcrit quelque chose de prononcé "Jouan" Juan ?
    Pour ma part, je pensais plutôt à un hispanisme.

  • Pourquoi pas ? Ma remarque s’adressait surtout à la retranscription en graphie occitane normalisée.
    Mais pour revenir à la reflexion de Peïo, pourquoi un "Jean" venant du village charnegue voisin de Guiche se serait fait appeler Juan ?
    En basque Jean est plutôt "Joni" avec des tas de variantes. Le mieux serait de demander au principal intéressé !

  • Il est vrai que cette écriture ’’à l’espagnole’’ est peu probable dans cet endroit précis. Qui entendez-vous par ’’le principal intéressé’’ ?


Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document