Notre région, c’est la Gascogne !


 

 

Comminges

Pyrénées

Montauban-de-Luchon

Enço (enso) de Pascalet / En çò de Pascalet

En "normalizat" :

Pascalet
Prononcer "Pascalét" en faisant entendre le t final.

Pascuau Pascuala / Pascal / Pascale

Pour Pascuala, prononcer entre "Pascouale" et "Pascoualo".
Pour Pascuau, prononcer "Pascouaou".
La forme Pascau semble également exister en Gascogne.

Eth Vier
Prononcer "Eth Bié", "Eb Bié"...

En çò de Pascalet qu’ei ua des cases (sens large) deth vilatge de Montauban : un "txafre", surnom dera casa e de toti eths qu’en viénen o qu’en "sorten".

C’est un "nom de maison" pyrénéen, celui que portent tous ceux qui sont issus de la même lignée, bien plus qu’un patronyme, peut être transmis par la mère (s’ei airetera).
Tous les habitants du village situent tout de suite d’où la personne "sort" même s’ils ne la connaissent pas personnelement.
"Chez Pascalet" (le petit Pascal) ne suffit donc pas à traduire tout ce que signifie cette locution qui englobe aussi les murs de la maison à proprement parler, qui même en ruines ont aux yeux du propriétaire plus de valeur qu’un château de la Loire.

prepausat per Txatti



Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document