Notre région, c’est la Gascogne !


Grand Bazadais

Cudos

Le Cap Barthos / Lo Cap Bartòs / Lou Cap Bartòs

En "normalizat" :

Lo Bartòs
Prononcer "Lou Bartòs".

barta / barthe

Zone humide auprès d’une rivière.
"barta" est un mot prélatin.
Difficile d’affirmer si "barda" (voir les lieux qui s’appellent "Labarde") est une variante de "barta".
Si oui, on pourrait déduire à la fois "barda" et "barta" de bard ou bart qui veut dire "boue" ou "limon".

barta existe aussi en languedocien, mais avec un sens différent de forêt broussailleuse. Difficile de dire si les mots "barta" et languedocien et gascon ont une même origine.

Lo Cap Bartòs
Prononcer "Lou Cap Bartòs"

cap / tête

Aussi bout ou extrémité de quelque chose.
Ex : cap deu bòs = bout (fin ou commencement) du bois.
dérivé : acabar (terminer)

Nous avons "Capbarthos" à St-Martin de Curton (47) qui est en effet un loc où naît le ruisseau "Le Barthos", où se situe sa source.
Saint-Martin-Curton - Capbarthos

Mais "Le Cap Barthos" à Cudos (33) est un loc où le même Barthos rejoint la rivière "Le Ciron", où se trouve le confluent des deux cours d’eau.
Il me semble donc abusif de vouloir traduire "cap" par source d’un cours d’eau même si dans certains cas la source est sous-entendue.
On devrait en rester à "cap" = bout, extrèmité, qu’il s’agisse du début ou de la fin.
Ici la source ou le confluent (et pourquoi pas l’estuaire qui est aussi une fin...).
"Capdrot" (24) C’est le bout de la rivière Dropt (sous entendu la source, parce qu’on le sait).
Mais pour "Capdariou / Cap d’Arriu" à Cestas (33), il serait hasardeux de traduire par la "source du ruisseau" alors que ni vous ni moi ne sachons s’il s’agit de la source ou du confluent avec un autre ruisseau...
Votre avis SVP
[Claude Margueritat]




Grans de sau


Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document