Notre région, c’est la Gascogne !

 
 

Bazadais

Gans

Fommartin / Honmartin / Hounmartin

En "normalizat" :

Honmartin
Prononcer "Hounmartïn".

hont / fontaine, source

hontan ou hondan seraient d’autres formes, féminines aussi, de ce mot.

MP3 - 63.8 ko
Cau pas diser de nada hont "n’aurei pas besonh de çò de ton" !
Il ne faut dire de nulle fontaine "je n’aurai pas besoin de ce qui est tien" !

Martin Martina / Martin / Martine

Existís sieis vilatges dau Peiregòrd que s’apelan Sent-Martin.
Lo prenom Martin (sovent francisat en Marty, mai que mai per los noms de personas), ven dau latin Martinus, celebre evesque de Tors au segle IVen.

PRENOMS DAU PEIREGÒRD (Joan-Loïs Lévêque)
Prénom présent en Gascogne, mais plus largement occitan et français/

L’occitan ne prononce pas le "in" final comme en français, mais plutôt comme le "ing" de "parking". Mais parfois, le "n" final tombe complètement, ce qui explique (mais n’excuse pas !) la graphie française "Marty".

Il s’agit certainement de la "Fontaine Martin" ou "la Fontaine de Martin", mais ce "fom" me dérange tout comme il me dérange dans le nom de l’hostellerie "Fompeyre" à Bazas installée sur le lieudit
"Fonpeyre".
Sont-ce là des écritures fautives née de la gêne qu’aurait éprouvée le scribe ?
En bon français on ne met jamais un "n" devant un "p" tout comme un "n" devant un "m" est inconcevable...
Ou alors, "fom" est-elle une forme parmi les autres de "fon /font / foun / fount/ hont / hount..." admise ou reconnue en occ.gasc. ?
Votre avis SVP.
[Claude]

Non, "fom" n’est pas gascon, c’est donc votre première explication qui est la bonne : application de la règle française du "m" remplaçant "n" avant un "p".
[Tederic]




Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document