Notre région, c’est la Gascogne !


Grand Bazadais

Saint-Loubert

Le Carpe

Le Carpe / Lo Carpe / Lou Carpe

En "normalizat" :

Lo Carpe

carpe / charme

variante : carpo (prononcer "carpou" avec l’accent tonique sur "car")

dérivé probable :
carpiar (prononcer "carpia") : charmille

taxon : "carpinus betulus".

Aire écologique :
Dans les forêts feuillues de coteaux et montagne, dans les haies en sols argileux ; souvent implanté (charmilles)

Arbre dépassant parfois les 20 m, à croissance lente, mais ne dépassant pas les 200 ans. Tronc cannelé caractéristique, ressemblant à un enchevêtrement de muscles. Fleurs : chatons, fruits : akènes. Excellent bois de feu, largement utilisé également en tournerie.

[Gilles Granereau]

Mise à jour 2017 :
- Gasconha.com avait initialement relevé "La Carpe", d’où les échanges ci-dessous. C’est décidément "Le Carpe", d’ailleurs l’IGN le note ainsi.
- La photo ci-dessus est du "Carpe Sud", qui, par rapport au noyau d’origine du Carpe, est de l’autre côté de la route.




Grans de sau

  • Attention, dans l’état de déshérence lingüistique où nous sommes, ce peut être en réalité lo carpe (le charme, l’arbre).
    Un nom d’arbre est beaucoup plus probable pour un lieu-dit qu’un nom de poisson (surtout que le poisson "carpe" ne se dit pas forcément "carpe" en gascon !).
    Et il y a par ici des noms de lieux formés avec "carpe", l’arbre : "Le Carpia"...

  • Comme le dit si bien Tederic, dans l’état de déshérence linguistique où nous sommes, il s’agit vraisemblablement du "carpe", le charme en nord-gascon ("carpo" / karpu / en gascon centro-méridional) mais également en espagnol.
    A Marmande existe toujours le lieu-dit "Carpète", souvent écrit sous la cacographie "Carpette". On peut raisonnablement penser à un lieu planté de charmes, une charmaie. En espagnol existe le mot "carpedal" pour désigner ce genre d’endroit.

  • Au sujet du "Carpète" marmandais, je me dis depuis que je le connais que ce doit être un "Carpet", avec un "e" ajouté pour signifier que le "t" final est prononcé... Il y a bien d’autres cas semblables, et c’est aussi un dégât de notre déshérence linguistique !
    Que ne pensas, Danièl ?

    Pour revenir à notre lieu "La Carpe" :
    Il est en Langonnais, mais je n’ai pas la commune.
    L’IGN donne un "Le Carpe" à Sadirac (Entre-deux-Mers), que Cassini a écrit "La Carpe", et un autre à Saint Loubert (Langonnais).
    Je suis à peu près sûr qu’on peut supprimer le " ?" que j’ai ajouté à "Lo Carpe"...
    L’IGN donne par contre des "La Carpe" en France d’oïl, et même un "La Carpe frite" en Vendée ! (aquiu, segur que s’ageish deu peish !).
    A Braud et Saint Louis, "Le Carpe" est situé près du "Brochet". Lavetz...

  • Il y a d’ailleurs un toponyme "l’Escarpolette", un peu à l’ouest de Bazas, sauf erreur. Ca doit être un "la Carpoulère" hyper-modifié ! (cf le ruisseau de la Carpouleyre, dans le Bazadais)


Un gran de sau ?

modération a priori

Contributions et grans de sau sont soumis à validation des webmèstes.

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document