
Lespéron
Paloume et Perroy / Paloma e Perròi
En "alibertin" :
[Vincent.P] Ne serait-ce pas "Paloumé" (Palomèr). Les accents finaux ont une fâcheuse tendance à s’évanouir, et pour un lieu-dit, je crois plus à un mot qui désigne un lieu qu’à un nom d’animal en direct. Vérification en 2017 : Le cadastre napoléonien écrit bien "Perroy et Paloume". |
|||
Un gran de sau ? |