Còr de Comenge Savés

L'Isle-Jourdain / L’Isla En Jordan

- Tederic Merger


 

rue Lou Blat

en graphie alibertine :

Lo Blat
Prononcer "Lou Blatt".

blat / blé

blat d’Espanha ou la forme contractée connue en Médoc blaspanha : maïs
Quand le maïs est apparu, il fallait lui trouver un nom. Et comme souvent en pareil cas, on a "brodé" à partir du nom d’une espèce plus familière.

bladar (bladà) : champ de blé, emblavure

JPEG - 15.9 ko
Extrait du poème "Barri d’Euse" d’André Pic
André Pic enfant de Gondrin, par Miquèu Pujol, revue Vasconia n°4 sept. 2003

bladèr (bladè), nord-gascon bladèir (bladeÿ) : marchand de blé ou de céréales

Il semble que ce nom de voie de lotissement récent soit néo-gascon.
 L’article lou n’est pas autochtone : ce serait plutôt comme dans Le Piòt (rue Darolles voisine).
rue François Darolles

 "Lou" est en graphie "franco-phonétique", contrairement au choix de la graphie alibertine qui a été fait pour la génération (probablement plus récente) de plaques bilingues.
 "rue Lou Blat" ("rue Le Blé" !) est une construction hybride et un peu bancale qui cite du gascon ; l’intention est louable, mais une appellation comme carrelòt dous Blats (par exemple) serait plus naturelle, plus ambitieuse aussi !


 

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document