
Pessac
Rue des Arbousiers / Rua daus Ledonèirs / Rue daus Lédouneÿs
En "alibertin" :
Le nom local du fruit de l’arbousier serait la "ledona" (ledoune). prepausat per
Tederic Merger
|
|||
Lòcs de Pessac :
0 | 3 | 6 | 9 | 12 | 15 | Tout afficher Tous les Lòcs de Pessac |
Un gran de sau ? |
Grans de sau
1. 7 juin 2011, 18:18, par Gaby
Rua deus (daus) Ledonèirs !!!
2. rue des Arbousiers, 20 février 2016, 21:38, par Gaby
Explication du FEW : ledona vient du latin unedo.
Voici la notice, traduite de l’allemand (merci Google Translate et Wordreference ! :) ) :
unēdo, -inis arbousier.
SeudreS. olone f. “arbouse”, Labouheyre aouledoune, La Teste ledoune. ─ Dérivés. Moyen français* ledonnier m. “arbousier” (1542, < gascon), aulonier Ol de Serres, saintongeais SeudreS. olonier, Arcachon ledounèy. Français moderne* olonnoïs (1628). La Teste ledounat “boisson d’arbouses”. Rétroformation Agen oliè ; olîo f. “arbouse”. - RlFl 7, 240-1.
Le latin UNEDO, synonyme d’ARBUTUS, est attesté chez Columelle et Pline. Le suffixe est probablement d’origine ibérique (cf. l’hydronyme Heledus, le basque aurredi “oseraie”, etc.) BertoldiMet 217. Le mot existe dans une petite zone gasco-saintongeaise, ainsi qu’en sarde(campidanien olioni, logoudorien olidone RLomb 44, 1089 ; AStSard 5, 211 ; Arch 135, 106) et en piémontais ürion Penzig 42. Sur les évolutions phonologiques (dissimilation n-n > l-n, et métathèse de n et d) cf. Thomas NEss 310 ; Z 28, 194. Le catalan lledó “alisier” etc. ne s’y rattachent pas mais dérivent de LOTUS “micocoulier”, malgré RLR 61, 168. Cf. RFE 11, 33 ; ML 5131 a.
*Ca me semble être la traduction de “mfr.” et “nfr.”.
3. rue des Arbousiers, 20 février 2016, 22:31
Poumé d’aouledoun en Grande-Lande et en Born.
4. rue des Arbousiers, 21 février 2016, 10:34, par andriu de l’Agenés
Les études linguistiques réalisées par les allemands sont impressionnantes ! La France est restée bien loin derrière, même (et surtout) pour les langues de son propre territoire. Mais il faut dire aussi que les allemands nomment toujours les langues indo-européennes par le terme "indo-germanique"...
5. rue des Arbousiers, 21 février 2016, 12:46, par Renaud
Çò d’estonant, qu’es l’omonimia enter "leda" = bouse e "ledon" = arbouse.
Tabé, ne compreni pas tròp çò qu’es escriut entaus mòts que s’acaban sus ua velari : "prononcer entre "ledou" et "ledoung".
Que seré melèu : "prononcer soit "ledou", soit "ledoung", nani ?
6. rue des Arbousiers, 21 février 2016, 19:59, par Gaby
O, pr’èster pus precís, ’’prononcer soit ’’ledou’’, soit ’’ledoung’’, soit entre les deux’’, perque en garonés se prononça entre los dus.