Soulac-sur-Mer
Les Poujoques / Las Pojòcas
En "alibertin" :
C’est probablement un nom gascon de la famille de "poi", mais sa signification nous échappe. prepausat per
Tederic Merger
|
|||
Lòcs (toponymie, paysage...) de Soulac-sur-Mer :
0 | 3 | 6 | 9 | 12 | 15 | Tout afficher Tous les Lòcs (toponymie, paysage...) de Soulac-sur-Mer |
Un gran de sau ? |
Grans de sau
1. 12 février 2010, 17:09, par Signé,Lâche qu’est naze.
Et moi qui croyais que que POI ! POI ! POI ! était un refrain yiddish.
Que de stupéfiantes découvertes sur ce site !!!
2. 10 mars 2013, 11:02, par Tederic M.
"Poujoque" ne semble pas finalement de la racine "poi" évoquée plus haut, mais pas non plus yiddish !
A rattacher plutôt aux lieux "Pusoque", avec un sens probable de petits puits ou sources, bref des endroits où on peut puiser de l’eau :
La Puzoque à Sos
Ceux qui ont nommé ainsi cette soulacaise savaient sans doute très bien ce qu’était une "poujoque", et cela devait leur évoquer quelque souvenir bucolique "d’astat"*.
* astat (a estat ?) = "autrefois" en Médoc
3. 10 mars 2013, 14:17, par Vincent P.
Le passage d’un [z] intervocalique au son j comme en français semble assez classique en Gascogne septentrionale.
Par exemple, la commune du Cubzadais, appelée Peujard (cela fait très oïl comme ça !), est un ancien "Puy Isarn", probablement réduit à quelque chose comme "Puysar", devenu Peujard.
Je peux avoir tort cependant, on peut imaginer que Peujard est issu de la coupure suivante :
puÿ(is)’ar
Auquel cas, le j du nom moderne ne reflète que la prononciation du yod intervocalique.