Noms de maisons de Bidache P. Dibon

Les maisons de Bidache ont été analysées par J-B ORPUSTAN, mais certaines lui ont échappé. J’attends donc les explications fondées de Vincent P. pour les noms gascons.

Maisons de Bidache au quartier Labarthe (Labarta) : Betlocq, Chalosse, Gabriellou, Heuga, Hulard, Habas, Lacoste, Lannevieille, Mansouette, Pehou, Pitou, Petit, Peyrolle, Sondon, Barbé, Cristophe, Lagouarde, Lanne, Labatut, Maillos, Turcq, Touquilou, Usanits.
Sont basques Laralde (Larralde), Randoubillou (Larrandobilo) et Latsague (Latsaga).

Grans de sau

  • Betlocq : "beau lieu" (Bethloc)
    Chalosse : commune d’origine
    Gabriellou : diminutif de Gabriel (Gabrielo)
    Heuga : "fougeraie" (Heugar)
    Hulard : évolution du basque Urarte..Urart..Ulart..Hulard = entre les eaux ? Ou alors nom d’progone germanique
    Habas : commune d’origine (Havars)
    Lacoste : "la côte" (Lacosta)
    Lannevieille : "lande vieille" (Lanavielha)
    Pitou : "pointe rocheuse" (Piton
    Petit : nom transparent
    Peyrolle : diminutif de Pierre (Pèirola)
    Barbé : "barbier" (Barbèr)
    Cristophe : "Christophe"
    Lagouarde : "le poste de garde" (Laguarda)
    Lanne : "lande" (Lana)
    Turcq : homme de teint mât (Turc)

  • N’avions-nous pas traité ces toponymes ? Hulard est en effet probablement Urarte/Uharte.
    Pour Maillos, je renvoie à cette discussion :

    gasconha.com—mot=MAILLOS&tipdoc=locs

    Je suis d’accord avec les propositions de Peïo. Sur les autres :

    Mansouette : "petite maison" dans une forme plus étymologique que "maisouette" (du latin mansionem)

    Sondon : patronyme des villages basques aux alentours selon geneanet. Doit s’expliquer par le basque. Il existerait la base *zun, terrain à ensemencer.

    Labatut : toponyme gascon de défrichement "l’abattu"

    Touquilou : peut-être aphérèse sur une variante d’Arnautuc, prénom gascon.

    Usanits : toponyme basque en -itz sur une base énigmatique, peut-être un prénom médiéval comme Usan ou peut-être usa=palombe, pour désigner une palombière ?

  • Probablement réduction de la diphtongue de "Péhau".
    "Pehau" admet beaucoup de significations : "pied de l’hêtre", "Pierre le forgeron", "Pierre de l’hêtre", ...
    Je pense que c’est plutôt un nom de métier mais c’est vrai qu’il y bien trop de "Pierre le forgeron" du coup.
    Et comme Pécassou existe... Péhau peut être alors "en bas du hêtre", ce qui serait quelque chose comme Bagope en basque, attesté nulle part. Pagope existe par contre.

  • Il semble y avoir une série de "pè" + nom d’arbre.

    J’ai remarqué aussi "Pénougué/Penoguèr".
    Je vois dans les locs de l’IGN Pecastaing/Pecastanh, Pedebert (Pedevèrn, pensi), le Pébère (Pè Vèrn ?), Pedauba-Pedaubas...
    Je ne trouve rien pour tilh, sauç, tausin...
    Je trouve Cadaulan (cap d’aulan, pensi) mais pas Pedaulan.
    Je trouve Pebernat et Cabernat, mais est-ce en rapport avec le prénom Bernat ou avec "vèrn" ? Idem pour Labernade.

    Il faudrait une recherche plus méthodique, et aussi se demander pourquoi dans certains cas c’est le nom de l’arbre isolé qui forme le toponyme, et dans certains cas un nom collectif (ex : vèrn, vernèra (Pebernère)).

  • la maison de Bidache que vous nommez Hulard est en réalité Hunart ou Hunard (voir registre paroissiaux, cadastre et annuaire téléphonique), ce nom de maison se trouve également non loin de là à Viellenave

    Réponse de Gasconha.com :
    Voir la Borde Hunard dont le nom a été abondamment commenté sur Gasconha.com.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs