A votre avis : je trouve la phrase suivante à propos d’une morte "dont le nom et le cognon ne sont pas connus" est ce que le mot cognon est directement transcrit du latin cognomen ou est-ce le mot gascon pour dire surnom ou nom de famille ?
Deuxième question de mot. Le curé de Montaut refuse la sépulture dans le cimetière à un homme qui s’est suicidé et il est dit qu’il a été enterré dans la "plassore".
Quelqu’un verrait-il ce que cela veut dire, si c’est du gascon francisé dans l’orthographe,(on est alors en 1695).
Merci
Dominique