Bonjour !
J’ai 21 ans et je souhaite apprendre la langue de ma famille du côté paternel, qui était/est majoritairement implantée en Chalosse depuis des siècles.
Je me suis donc procuré l’ouvrage de J.M Puyau, "Comprendre, parler, lire, écrire le gascon de Chalosse et Tursan".
J’ai cependant réalisé en commençant l’étude de l’ouvrage que la plupart des mots gascons que je connaissais jusqu’à présent échangaient ici leur "o" pour un "ou", entre autres changements.
S’agit-il là de l’application de la norme mistralienne ou est-ce une graphie inhérente aux parlers locaux ? S’il s’agit d’une histoire de norme, me serait-il simple d’apprendre le gascon sur cette base et d’adapter ensuite le vocabulaire et la graphie à la norme classique, qui m’attire davantage ?
Je vous remercie d’avance !
"Comprendre, parler, lire, écrire le gascon de Chalosse et Tursan" : norme fébusienne ?