Noms de lagunes

- Gaby

Saint-Magne - lagune de l’Aouarsey

NOMS DE PERSONNES : lagune d’Alby, de Barlan, Barreau, Barreyre, Baudoin, de Bigourdan, de Biourge (nom belge !), Bouzac, de Cadette, de Chot (diminutif d’un prénom du type Ramon > Ramonishòt, Arnaud > Arnaushòt ou Bernat > Bernaishòt), de Coton (diminutif Jan > Janicòt > Janicoton ?), de Garrans, de Grand Clément, Guitona (cf. aussi guit ’’canard’’), de Hourtéou (dérivé du vieux prénom Hòrt), Janin, de Lagavardan, Lamothe, Landon (éventuell. dérivé de landa ’’lande’’), de Larpe, de Lasserre (ou sèrra ’’monticule allongé’’), de Ledoux, de Lestage (ou estatge ’’domaine’’), Malot, Marcon, de Marmayou, de Massatet (?) (patronyme Massat ?), de Maurin, de Millet (?), Millot (?), de Montagut, de la Mourlan, de Moutan (?) (diminutif Guilhèm > Guilhemòt > Guilhemotan ?), de Paulin, de Pey (’’Pierre’’), Peyot, de Peyrot (’’Pierrot’’), de Poulet (var. de Paulet), de la Ranson (?) (peut-être Ahrançon, diminutif de Hrancés ’’François’’), Tiboy (prob. diminutif de Matiu ’’Mathieu’’ > Mativòi > Tivòi), Tourillon. (Hourtin)
Lagune Millot

lagune des Abeilleys : abelhèirs ’’ruchers’’.
lagune de l’Aguasedé : possible déformation d’agusader ’’aiguisoir’’.
lagune de l’Anguilleyre : anguilèira ’’vivier à anguilles’’.
lagune de l’Aouarsey : avarsèir ’’pommier ou poirier sauvage’’.
lagune d’Artigolle : artigòla ’’lieu défriché’’ ou plus prob. nom de famille Dartigolle.
lagune d’Aygue Fine : aiga fina ’’eau claire’’.
lagune de l’Aygue Loungue : aiga longa ’’eau longue (= plan d’eau allongé)’’.
lagune de Bacqueyrot : vaqueiròt ’’petit vacher, garçon de ferme’’.
lagune du Barin Plat : varen ’’marais desséché, lande marécageuse’’.
lagune de la Berle Neuve : bèrla ’’prairie marécageuse’’ mais aussi ’’petit cours d’eau landais’’.
lagune de Berlotte : berlòta’’petite prairie marécageuse’’ ou ’’petit cours d’eau’’.
lagune de la Bermiouze : vermiosa ’’contenant des vers’’.
lagune de Bessauet : peut-être un lieu de culture de légumineuses comme les vesces veças d’où veçau > veçauet ? Ou déformation de bessoet, diminutif de besson ’’jumeau’’ ?
lagune de Bétout : betoth ’’bouleau’’.
lagune de Beursou : semble être berçòu ’’berceau’’, prob. un chafre.
lagune de la Birade : virada ’’virage’’ ou ’’(parcelle) retournée’’.
lagune du Biredis : viradís ’’passage pour détourner les troupeaux, semis de pins interdit aux troupeaux’’.
lagune du Bouscat : boscat ’’(lieu) boisé’’.
lagune du Boumpes : est-ce bon pes ’’bon poids’’ ? Bizarre. Cela rappelle aussi bum/bom qui désigne certains joncs. Mystère !
lagune de la Branouse : branosa ’’riche en brande’’, ou déform. de bravosa (Brahouse) ’’marécageuse’’.
lagune du Broc : bròc ’’bruyère’’. (Maillas)
Lagune du Broc

lagune de Broustic : brostic ’’menues branches, ronces sèches’’.
lagune de Bum : bum ’’gros jonc’’.
lagune de Cabaley : cavalèir ’’chevalier’’.
lagune de la Cabardine : fém. de Cabardin, peut-être le chafre d’une personne têtue ?? Penser aussi à cap ’’extrémité’’ + barda ’’boue’’.
lagune du Cagaouille : caga aolha ’’chie brebis’’. (Losse)
La Lagune du Cagaouille

lagune du Cam : camp ’’champ’’, ou peut-être déformation de comb ’’dépression de terrain’’. (Saint-Magne)
Lagune du Cam

lagune de la Cambe : camba ’’chanvre’’.
lagune de Cambeyre : cambèira ’’chenevière’’. (Saint-Magne)
Lagune de Cambeyre

lagune de la Came : cama ’’tige, tronc’’.
lagune de Cap de Bos : cap de bòsc ’’extrémité de bois’’
lagune de Capdejus : cap de jus ’’extrémité de dessous (= du nord)’’.
lagune de Capet Haout : capèth haut ’’chapeau haut’’... ou plus probablement capet/capit haut ’’sommet élevé’’.
lagune des Carreteyres : carretèiras ’’chemins charretiers, pistes’’ ou ’’ornières’’.
lagune du Castéra : casterar ’’château fort, motte castrale’’.
lagune de la Chaussouze : sauçosa ’’saule, saulaie’’.
lagune de Chibauchude : déformation de shibaushada ’’chevauchée’’ ? En tout cas, semble en lien avec les chevaux.
lagune du Clot Ahoundat : clòt ahondat ’’mare affaissée’’. (Saint-Magne)
La lagune du Clot Ahoundat

lagune Contact : peut-être déformation de contau ’’comtale’’. (Hourtin)
La lagune de Contaut

lagune de la Corneillouse : peut-être dérivé de còrn ’’coin’’, cf. le bigourdan cornelhèr ’’qui a des angles non symétriques’’.
lagune du Coucut : cocuth ’’coucou’’.
lagune de la Couloume : coloma ’’colombe’’.
lagune de la Courlouze : peut-être contraction de *corralosa, adj. dérivé de corrau ’’sentier’’ ??
lagune des Courtious Longs : cortius ’’bergeries couvertes de chaume’’.
lagune du Couy : coi ’’chauve’’ ?
lagune Croc : cròc ’’corbeau’’.
lagune des Cuges : cujas ’’potirons’’.
lagune Dauprat : dau prat ’’du pré’’.
lagune de la Dème : dèima ’’dîme’’.
lagune de Devant : davant ’’est’’.
lagune des Espiets : espiets ’’fourrés d’épineux’’ mais aussi ’’observatoires’’.
lagune de l’Estaret : désigne peut-être une halte, du verbe estar ’’être’’ mais aussi ’’s’arrêter’’.
lagune Fine : fina ’’claire’’, en parlant de l’eau.
lagune de la Gardole : gardòla ’’lieu en défens’’.
lagune des Gartillots : gartilhòts ou plutôt gartilòts, dim. de gartiu ’’lieu où les vaches passent la nuit, cour sur laquelle donne l’étable’’.
lagune du Gay : gai ’’geai’’.
lagune du Grand Larat : vieux gascon arat ’’labouré’’ ou nom de famille Larrat.
lagune de la Grande Lineyre : linèira ’’linière’’.
lagune des Grands Coureaux : corraus ’’sentiers’’.
lagune Hagnouse : hanhosa ’’boueuse’’.
lagune du Haout : plutôt que haut ’’haut, haut de vallée’’, ce pourrait être haur ’’forgeron’’.
lagune de la Haouteyre : hautèira ’’tanière’’, ou peut-être ’’élévation’’.
lagune de la Hounude : soit à rapprocher de honada ’’dépression de terrain, bas-fond’’ dont c’est peut-être une cacographie, soit simplement la honuda ’’l’effondrée’’, ce qui revient un peu au même.
lagune de la Hourcade : horcada ’’bifurcation’’.
lagune de la Hucau : prob. déformation de l’ahucau ’’le lieu brûlé’’ (?) (Saint-Magne)
Lagune de la Hucau

lagune de Joucouse : prob. joncosa ’’riche en joncs’’.
lagune de la Joureyre : peut-être dérivé de s’ajorir ’’s’accroupir, se tapir’’.
lagune de la Junqueyre : junquèira ’’jonchaie’’.
lagune Labraouse : la bravosa ’’la marécageuse’’.
lagune de Lacraste : la crasta ’’le fossé de drainage’’.
lagune Lapeiruille : la peirulha ’’la pierraille’’.
lagune de Larrabut : peut-être arrabut ’’riche en raves’’.
lagune de Lesserre, de la Serre : le sèrra ’’l’élévation de terrain allongée’’.
lagune du Lot : notion cadastrale ?
lagune de Lucmaysouau : luc maisoau ’’bois entourant la maison’’.
lagune de Lucpaoumé : déformation de luc pomèr ’’bois avec des pommiers’’ ??
lagune de Matte : mata ’’touffe, motte, monticule, cépée...’’.
lagune Mayne Gaillard : maine ’’domaine’’.
lagune Mijoun : mijorn ’’sud’’.
lagune Mincouse : prob. variante de vencosa ’’où pousse le vime, le saule’’
lagune de Moulugat : mau lugat ’’mauvais lieu boisé’’, soit ’’lieu boisé perdu, mal famé, à l’écart, stérile...’’. Maulugat sur la carte de Cassini.
lagune de Noustaou : semble être une contraction de nòste ostau mais c’est un peu tiré par les cheveux. Noustau est attesté comme patronyme à St-Lon (40) en 1875 mais c’est peut-être une coquille pour ’’Loustau’’.
lagune de las Oumbreyres : ombrèiras ’’lieux ombragés’’.
lagune des Oustalets : ostalets ’’petites maisons’’.
lagune Palène : palena ’’graminée’’.
lagune de Papoutan : possible chafre dérivé de papotar ’’bavarder’’.
lagune du Peich : peish ’’poisson’’.
lagune Petitonne : petitona ’’toute petite’’.
lagune Peyhiguey : pei higuèir ’’monticule (du) figuier’’ plutôt que Pèir ’’Pierre’’ car le patronyme Higuey ne semble pas connu.
lagune de Peynègre : étant en Médoc, cela peut être pei ’’monticule’’ ou Pèir ’’Pierre’’ ; negre ’’noir’’ (ou nom de famille Nègre).
lagune de Piaougut : pi jaugut’’monticule avec des ajoncs’’.
lagune de Pichourdan : peut-être un dérivé de pishar ’’couler’’ du typepishorlar ’’ruisseler’’.
lagune Pimengeon : prob. pi Menjon ’’monticule (de) Dominique’’.
lagune de la Plathia : peut-être déformation de *platuishar ’’lieu avec des nénuphars’’. Mais l’article ’’la’’ peut faire penser à un mot *placha voire plancha ???
lagune de Poudio : podiòu ’’petit monticule’’.
lagune de Pourriou : peut-être porriòu ou porriu qui pourraient désigner des plantes comme la phalangère, le muscari ou l’asphodèle.
lagune de Pouy Mesplet : poi ’’monticule’’, mesplet ’’lieu avec des néfliers’’.
lagune de Pouygrand : poi grand ’’grand monticule’’.
lagune de Prat Laudat : prat laurat ’’pré labouré (= transformé en champ)’’ plutôt que laudat ’’loué (= louange)’’ (?)
lagune de Pudot : prob. variante de pudòc ’’trou où l’on puise de l’eau’’.
lagune de Puruillet : déformation de perulhèir ’’poirier sauvage’’, composé pui rulhet ’’monticule (du) fossé’’, déformation de *peirulhet ’’lieu pierreux’’, surnom ??
lagune du Put du Crocq : puch ’’monticule’’ ou ’’puits’’, cròc ’’corbeau’’.
lagune du Put-du-Haou : puch ’’monticule’’ ou ’’puits’’, haur ’’forgeron’’.
lagune de Puy Bacot : pui ’’monticule’’ ; le second mot semble dérivé de vaca ’’vache’’.
lagune Rachinet : le patronyme Rachin étant rare et lorrain, plutôt une déformation de hreishenet ’’frênaie’’ ? Mais on aurait attendu ’’du Rachinet’’.
lagune de la Ragouse : prob. variante euphonique de ravosa ’’riche en roseaux’’.
lagune de la Rahouse : ravosa ’’riche en roseaux’’.
lagune de la Raouqueyre : rauquèira ’’roselière’’.
lagune de Raouset, du Rahouset : rauset ’’roselière’’.
lagune de la Raousse : déformation du masculin ravós ’’riche en roseaux’’ ou du féminin ravosa de même sens.
lagune des Rebecs : rebècs ’’bécasseaux, bécassines’’.
lagune Redounne, de la Redoune : redona ’’ronde’’. (Ou fém. du nom de famille Redon pour la 2de forme ?)
lagune de Riou Raou : riu ’’ruisseau’’, rau ’’roseau’’.
lagune de Rouquet : peut-être (ar)rauquet ’’roselière’’ (arrauc + suff. coll. -et), ou un surnom.
lagune de la Rousta, de la Roustouse : sens obscur. Pourrait théoriquement dériver du latin frustum via *hrost (cf. auvergnat frost ’’qui n’est pas uni’’, vieux français frost ’’ruiné, délabré’’ ; gascon hrostir ’’presser, tasser’’) mais ce mot est inconnu du FEW. Le latin *rustum n’est pas satisfaisant non plus. Un dérivé du germ. *raustjan comme en agenais rostièr ’’corniche abrupte’’ n’est pas connu en gascon. Quant à rau ’’roseau’’, cela n’expliquerait pas le -t-.
lagune de Saouceils : dérivé de sauç ’’saule’’.
lagune de la Saoussiate : sauciata ’’saule, saulaie’’.
lagune de la Saoussie : saucia ’’saule, saulaie’’.
lagune de la Saoussouse, de la Saussouse : sauçosa ’’saule, saulaie’’.
lagune de Sarouqua : sarrocar ’’ensemble de monticules’’.
lagune du Sarrouquet : sarroquet ’’petite élévation de terrain’’.
lagune Sausoun : vraisembl. dérivé de sauç ’’saule’’.
lagune des Saussets : saucets ’’saules, saulaies’’.
lagune de Saut et Andron : saut ’’saule’’ + nom de famille Andron.
lagune (des) Sauts : sauts ’’saules’’.
lagune du Sescousse : sescós ’’riche en plantes aquatiques (telles que carex, scirpe,souchet, glaïeul, iris)’’
lagune de la Sourdouille : prob. dérivé de sordir/sórder ’’sourdre’’.
lagune du Taron : taron ’’tauzin’’.
lagune de la Tastouse : prob. tastosa ’’broussailleuse’’ (cf. le mot archaïque tasta ’’hallier’’).
lagune de Taudinet : taudinet ’’bois de tauzins’’.
lagune de Teste Saoûle : prob. déformation de tasta sola ’’hallier isolé’’.
lagune du Ton : tònn ’’tonnerre’’ semble bizarre ; diminutif du genre Janton/Bernaton > Ton  ??
lagune de Toret : peut-être un diminutif de tòra ’’tronc’’ ; ou un diminutif du type Jantoret > Toret, peut-être plus logique en l’absence d’un article défini.
lagune du Touhou : tohó ’’hibou’’.
lagune de Trampian : nom d’un ancien village enfoui sous les sables ; ce doit être un nom en -anum d’origine romaine.
lagune des Treize Vents : peut-être une déformation de tres bens ’’trois propriétés’’, à l’intersection desquelles se serait trouvée la lagune.
lagune de Tremblerasses : tremblerassas ’’bois de trembles’’ + suffixe péjoratif ou augmentatif.
lagune de la Trène : traina ’’traîneau, traînoir’’ ??
lagune de la Trézide : tresida ’’transie’’, peut-être un lieu froid.
lagune de la Trougne : peut-être ’’souche’’, donc un lieu défriché ? Cf. le masculin tronh ’’partie du pin au-dessus de la tède, arbre étêté, trognon’’.
lagune de la Vache : mauvaise compréhension de baisha ’’vallon’’.
lagune de la Vache Ardilouse : baisha ardilosa ’’vallon argileux’’.
lagune de la Vinatière : vinatèira ’’marchande de vin’’.

lagune des Parcs, du Parc Neuf, du Parc Noir, des Parcs Vieux, du Vieux Parc : parc ’’bergerie mobile’’.

NOMS FRANçAIS ou IDENTIQUE : lagune des Anguilles, du Bois, du Bois des Chênes, du Brochet, du Château, des Chemins, du Cimetière, de la Glacière, de Jonc, du Jonc, de Labyme (dépression de terrain), du Lin, de la Linière, du Moine, des Oies, de la Pierre, des Ponts, des Roseaux, de la Route (il s’agit de la route de St-Jean-d’Illac à Andernos, cf. le Bois de la Route au XVIIIe s. et le lieu appelé aujourd’hui la Roupte), du Sorbier, de la Tuilerie, des Terres (dans le sens de ’’champs’’) ; lagune Claire, Grande, Longue, Plane, Plate, Ronde ; lagune Mont St-Pey (St-Pierre), de St-Henri, St-Jacques, de St-Julion (déform. de St-Julian ’’St-Julien’’).

A CREUSER : lagune Doux, d’Ous, de Brassemonte, de Cournascas, de Loude, de Sintias (nom de famille Sentias ?), de la Gatserbe (*gata-sèrva ’’chatte sauvage’’ ???), des Barouquets (nom de famille Baroque ?), du Chep. (Saint-Magne)
Lagune de la Gatserbe

Grans de sau

  • Je suis d’accord sur presque tout. Que Gaby m’excuse de ne traiter ci-dessous justement que deux points où j’envisage sans être sûr de rien deux hypothèses divergentes :

     « lagune du Couy : coi ’’chauve’’ ?
    lagune des Cuges : cujas ’’potirons’’. »
    A partir des multiples Le Couy, Le Coy, La Couye, La Coye... dans la toponymie, je continue à caresser l’hypothèse d’une racine coi-còi-coia-còia qui serait à la base de cujalar-cojolar (parc à bestiaux, bergerie).
    Même un Lacuje, ou un "Putz de Cujòlas" à Bordeaux, j’ai tendance à y voir davantage des bergeries que des citrouilles...
    Je m’interroge aussi sur la possibilité de rattacher des toponymes en "Couch*" à cette famille.

     « lagune des Rebecs : rebècs ’’bécasseaux, bécassines’’. »
    On trouve des "Larrebec" (donc L’Arrebèc) dans la toponymie gasconne.
    arrebèc (G.) sm. – Contour, détour. Lous arrebècs dou camp. Palay
    arrebèc = contour, détour... revêche !

  •  lagune des Rebecs : pourquoi pas, mais notons qu’elle se trouve à Saumos et que le sens ’’bécasseaux, bécassines’’ est médoquin alors que arrebèc ’’contour, détour’’ n’est pas médoquin, ne serait-ce qu’en raison du ar-. En gascon médiéval pourquoi pas, à chercher.

     le Couy : je ne crois pas. Voici ce que dit le FEW pour l’entrée cŭbīle :

    Castillon couéou m. ’’terrain abrité et sec où les troupeaux passent la nuit dans les hauts pâturages’’, Sentein couèou ’’parc à moutons’’, Bagnères cuéou, V d’Azun, Caut. kwyew, Barèges küiw f. Rouch, Arrens cuyéu m. ’’id. ; pâturage avoisinant’’. (et il poursuit avec les dérivés de type cuyolar)

    On voit donc que cŭbīle ne donne pas coi/cui  ; théoriquement dans les Landes, ça devrait donner cuiu , je suppose. Alors que coi est largement attesté pour dire ’’sans cornes’’ (dans les Landes et les Pyrénées) et parfois même ’’chauve’’ (mais certes, pas dans les Landes).

     les Cuges : là, je maintiens ’’potirons’’. Surtout quand on voit des ’’Cujas’’, ’’le Cugey’’, avec des suffixes pareils... Idem pour le ’’Putz de Cujòlas’’, surtout que des bergeries dans le centre de Bordeaux, même au Moyen Age, je ne suis pas sûr.

    • Quant à Couch, cela peut signifier ’’coi’’ (cf Boirac dans la thèse de David Escarpit) mais aussi ’’lourdaud’’ (Pays de Buch). En béarnais et dans la Grande Lande, coishar ’’rester coi’’.

  • Merci Gaby pour ce travail (et bon anniversaire avec quelques jours de retard !)

    Quelle est ta source ? En cherchant certaines lagunes sur Géoportail, je n’ai pas réussi à les localiser. Pas plus sur le FANTOIR. Je pense par exemple à la lagune de la Chibauchude, dont le nom m’intéressait.

    Je suis partant pour les années à venir d’aller toutes les photographier !

    • Merci ! Ma source est tout simplement Géoportail. J’ai écrit dans la barre de recherche ’’lagune d’A, lagune de B, ... , lagune des A, ... lagune de l’A..., la lagune d’A...’’ en notant petit à petit les noms.

      Je me suis trompé sur le nom ; c’est ’’lagune de Chibaouchude’’, elle est à Saugnacq-et-Muret.

  • Sur la "lagune de Rachinet" à Hourtin :
    La carte d’état major du 19e siècle écrit "Landes des Reychinets" et le FANTOIR "Lous barenats de Reychinet".
    C’est donc l’hypothèse de la déformation de hreishenet ou hreishinet ’’frênaie’’ qui doit être la bonne, donc probablement une formation à partir de la flore locale et du vocabulaire local, et pas celle d’un nom de famille importé.
    On a donc un exemple de la mutation FR > HR en Médoc.

  • Capdejus : n’est-ce pas plutôt "dessus" ?

    Doux, d’Ous : patronyme Doux (prononcé Douks ou Douts), ou peut-être "écoulement d’une source" mais on attendrait "lagune de la Doux"

    Chep : chuintement de "cep", sans doute.

  • jus veut bien dire dessous, et viendrait du latin deorsu.jusan, juson = dessous, inférieur ?

    Lajús
    Prononcer "Layus" ou "Lajus" avec l’accent tonique sur la deuxième syllabe. (...)

    Çajús
    Prononcer "Sajus" ou "Sayus". "ça-jus" = là-dessous

  • Une petite remarque qui ne vaut peut-être rien : jus est aussi un mot latin qui signifie droit à savoir ce qui est licite. jus naturale,jus civile,jus gentium , division tripartite du droit privé, attribuée à Ulpien.(Source G.Larousse encycl.1968)
    Lajus peut, peut-être signifier la loi.
    Est ce trop fantaisiste ?

    • C’est en effet fantaisiste. Car jus est un mot latin et ne peut pas se mêler comme ça avec un adverbe gascon (la). Puisque ce mot contient un adverbe gascon, c’est qu’on parlait gascon à l’époque, donc si l’on avait voulu dire "la loi" on aurait dit la ley. Et quand bien même jus aurait donné un mot moderne de même racine, on n’en trouve qu’une seule attestation (jus "droit, raison") et c’est en ancien français de 1527 (FEW, vol. 5, p. 83), et encore rien ne dit que ce soit un mot de formation populaire, c’est peut-être le mot latin tel quel repris dans un ouvrage de droit.

      En revanche, la racine jus gasconne, issue de deorsum comme le dit Tederic, est bien présente en toponymie et anthroponymie et on observe en Gascogne méridionale des séries analogiques parfaites : Lajus / Lajous / Layous / Lassus || Sajus / Sajous / Sayous / Sassus. C’est-à-dire : là-dessous / là-dessus || ci-dessous / ci-dessus. Le FEW nous confirme cela sans problème (vol. 3, p. 44) : " abearn. in jus ’en bas’ [...] dejus [...] aland. ’au-dessous de’, abearn. ’dessous ; sous’ " et ce y compris en ancien français avec un sens un peu différent : " ça-jus ’ici-bas’ ; la-jus ’là-bas’ "

  • Je suis d’accord avec Tederic, le jus en question signifie "dessous" et vient du latin deorsum <- de vorsum , en bas, vers le bas, en contrebas, dessous.
    Ce terme était connu aussi en ancien français et dans les autres langues d’oïl.
    En gascon il peut avoir le sens de "vers le nord" par rapport à l’orientation de la maison. Le patronyme Lassus, lui, se rapporte à une maison orientée vers le sud, de même que le patronyme Casassus.
    Le Lajus gascon n’a donc absolument rien à voir avec le mot latin jus , loi, pas plus que le patronyme de même sens Casajus.

  • La Rahousse = en fait l’arravós "riche en roseaux".

  • Notes :
     Peyhiguey serait plutôt pei hiuguèir (= avec des fougères), plus probable qu’un figuier dans la lande !
     Lapeiruille peut aussi venir de perulha « poire sauvage »
     Courtious Longs : déformation possible de cortiulons, diminutif de cortius
     Poudio : je ne suis plus très sûr de ça.
     la Rousta, la Roustouse : dérivé d’un mot arròst(a) ?

  • Je viens de trouver que rostic, parfois dans les Landes, serait une variante de brostic (d’Estalenx). S’il ne s’agit pas d’une coquille, ça nous donnerait la solution pour "la Roustouse" mais aussi pour la série "Rouchoula" que je mentionnais dans mon ouvrage sur la toponymie végétale de Gironde : ça serait (b)rostosa "buissonneuse" et (b)roixolar(*) "lieu buissonneux". Mais "la Rousta" reste bizarre.

    (*) ne’n èi mon sadoth deu "sh", ’quò’s decidat, passi au "x" qu’es taplan mèi elegant !

  • Quid de la lagune de Ligautenx entre Lue et Parentis, ce lieu magnifique et étrange qui était si cher à Arnaudin (« O mes vieux pins tant aimés de la lagune de Ligautenx, rois aériens de la vastité rase, si grands de votre sauvage isolement dans l’étendue déserte » ) ?

  • À première vue, ça ressemble à un dérivé en lic- variante de luc. Mais Cassini écrit LIGOTIN

     Lic + Autencs, Lic + Gautencs (noms germaniques en -ingos), sont à écarter, d’une part à cause de Ligotin, d’autre part parce que je ne trouve pas le moindre nom Autens/Autenx, Gautens/Gautenx par ailleurs.
     *Ligautenc "habitant de Lugaut" ?
     Dérivé de ligòt "troupeau" ?
     Patronyme disparu ou déformé ?

  • Oui, probable dérivé en lic-, variante de luc- "bois" comme Liposthey.

    Pour la finale, l’on sait que -enx n’est qu’une convention graphique pour noter le caractère vélaire de la finale nasale : ce serait bien une finale en -ens.

    Seulement, en cherchant des formes anciennes sur Google Books, on trouve Lugaten, cela signifierait que la finale avec -s final a été créée par analogie avec d’autres lieux-dits en -ens/enx (comme Morcenx), et que la diphtongue -au- n’est pas étymologique (influence de Lugaut ?).

  • Je l’ai cherchée et je ne l’ai jamais trouvée car il n’en reste rien. Elle a été engloutie par les pins mais elle est encore bien visible sur la photo aérienne des années 1950. Elle m’intéressait beaucoup à l’époque, vers 1992, car elle était le lieu symbolique qui marquait le centre géographique de ce que j’avais défini comme le gascon "grand-landais".
    Par contre la lagune dite de Coton, dans Ychoux, est toujours là, à quelques dizaines de mètres à l’ouest de la voie ferrée, au nord du village. Ce nom de Coton m’intrigue car c’est un lieu que je n’ai jamais entendu nommer que Licaougas.
    C’est en tout cas une très jolie lagune, assez profonde même.

  • Coton doit être un diminutif de Janicòt, un truc comme ça.

  • Oui mais parmi les autres anciens noms, on lit Luegantenh (qui doit être une mauvaise lecture de Lucgautenh) et Lugalteng. Donc le -au- pourrait aussi bien être étymologique.

    Donc :
    Luc Gautenc ? Luc Autenc ? Luc Gautenh ? Luc Autenh ? Lugautenc ? Lugautenh ?

  • Vieux souvenir : il me semble bien avoir vu il y a 40 ans (ouf !) un reste substantiel de cette lagune. Sa disparition totale est donc assez récente.


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs