Es documentat lo passat vascon de Gasconha ? Giorgio

Soi ’n piemontez e vouriou savé se lou passà vascoun de Gascunha franseza est doucumentà en quaic maneres.
Grasies.

[Nòta deu webmèste Tederic : gran de sau tirat deu mei prehon de la solharda ; lo gran de sau ligat "Vista la courtezia de vosta risposta..." n’èra pas jamei estat publicat ; benlèu qu’èra estat considerat coma tròp long ?
Je mets de l’ordre dans la souillarde ; attendez-vous à d’autres remontées !-)]

P.-S.

Adishatz Giorgio !
Pausatz ací ua question de las màgers :
Mancam de documents, ja que l’epòca vascona de Gasconha (que supausam énter l’an 600 e l’an 1000) n’es pas rica de documents.

Lo nom "Gasconha" qu’es ua indicacion màger, mès vertat que las apelacions son de còps enganairas.
Es tanben reconeishut que la Gasconha avót ua dinastia vascona ad aquèra epòca (Los Sancho Mitarra e tot aquò...).
Mès ne sabem pas la pregondor de l’influencia vascona dens la societat g(v)ascona d’aquèra epòca.
La toponimia e l’arqueologia que’nse poderen balhar quauquas informacions, e i a recercas a miar !

Grans de sau

  • Vista la courtezia de vosta risposta, ve mandou lon que l’ai trouvà s’l portal espanheul www.celtiberia.net, esperant que rizulteia ‘nteressant.

    Da n’articoul de Jesús Rodríguez Ramos

    EPIGRAFÍA IBÉRICA :http://www.webpersonal.net/jrr/indice.htm

    La lengua aquitana :

    La lengua aquitana sólo se conoce por unos cuantos nombres propios documentados en textos griegos y latinos ; es decir, no existen inscripciones aquitanas. Además de unos pocos topónimos y tribónimos transmitidos por escritores griegos y latinos, el grueso de los datos proviene de inscripciones romanas halladas en Aquitania (básicamente en el lado izquierdo de la cuenca alta del Garona), en las que se encuentran antropónimos y teónimos indígenas, pero existen también unas pocas breves inscripciones latinas sobre plomo que se han encontrado en el río Rhin (en Hagenbach) y que presentan antropónimos aquitanos ; escritas probablemente por soldados aquitanos que servían en el ejército romano.

    Los autores antiguos decían que el pueblo aquitano no hablaba galo. Estrabón (IV,1,1) afirmó que por su lengua y aspecto diferían de los galos pero se parecína a los "íberos". Hay que tener en cuenta que en Estrabón el término "íbero" es ambiguo, pues puede referir tanto a los íberos como a los habitantes de la Península Ibérica ; pero es probable que sí se refiera a la etnia íbera, ya que las identificaciones alternativas resultan más problemáticas.

    De hecho, se considera que la lengua aquitana es vasco antiguo. Ello se debe a la coincidencia entre elementos de los onomásticos aquitanos y el léxico vasco. De esta manera, entre los nombres aquitanos de hombre encontramos CISON, HANNA, SEMBE y SENIUS, que pueden compararse con el vasco ’gizon’ "hombre", ’anai’ "hermano", ’seme’ "hijo" y ’sehi’/’sein’ (*’seni’) "niño" ; mientras que entre los de mujer ANDERE y NESCATO con ’andre’ "señora" y ’neska’ "niña". Tenemos asimismo la ciudad de ELIMBERRIS y la tribu de los AUSCI, a comparar con ’iri-berri’ "ciudad nueva" y ’euskal’ "vasco". Además de esto, tal y como indica Gorrochategui, muchos de los otros nombres aquitanos presentan interpretaciones plausibles mediante el vocabulario vasco (sobre todo los teónimos), soliendo concordar con nombres de animales y de plantas vascos.

    Purtop, crèiou que la soulussiun definitiva dla couestioun dl’eventual passà basc dla Gascounha sarà pà ni facil, ni tan vezina.
    En quest moument ezisten doue escole prencipale : quella que veul que la gent basca l’abia coulounizà l’atual pais basc, partant da l’Acouitania e quella que crèi que sia ezistù ‘n sustrat basc en gran part d’Europa, precedent l’indeuropeizassioun.
    Ma, a di’ la vrità, y é pà mac sòn…’Na tèrsa escola l’é raprezentà dal lingouista italian Mario Alinei, que l’à elabourà ’na neuva teouria (la teouria qu’y dizen “dla countinouità”) : sgount questa particoulara vizioun saria pà staie nhune envazioun indoeuropee, ma i ‘ndoeuropeou l’avrien abità l’Europa jà ent’el neoulitic, fianc a fianc a i paleoubasc. I prim sarien ‘rivà countempouraneament da l’Africa e da la Turquia. I sgount, al countrari, sarien venù da l’Azia.
    Persounalment, ritenou que la soulussioun de questa couestioun acouitana, pouria servì-ne per coumprendi cala sia l’ipotezi pì realistica.
    Esperou que mia lenga sia coumprensibila senssa necessità de tradussioun.
    Per tut lon que pouguessou servi-ve, mi seui ‘sì J
    Pourté-ve bin.

    "Ciao" dal Piemount
    Giorgio

    07/01/2005


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs