« Petit dictionnaire Français -Occitan Région de Marmande rive droite de la Garonne » de Denise Laffargue.
Les mots sont parfois illustrés de proverbes, souvent savoureux*, et récapitulés à la fin.
Soit les mots sont très gascons (harie = farine - d’un sac dé carboun né èzen pa un sac d’arie), soit ils viennent directement du français et ça veut dire qu’ils avaient remplacé le mot gascon correspondant à l’époque de l’auteur (20e siècle).
Pour un observateur de la toponymie de cette rive droite de Garonne, c’est un peu surprenant : les mots du dictionnaire paraissent plus clairement gascons que la plupart des noms de lieux, notamment ceux de Virazeil, la commune natale et maternelle de Denise Laffargue.
* Exemple : Es bien praoube l’agot ké né trobe pa sa lige (Es bien praube l’hagòt que ne tròba pas sa liga = il est bien pauvre le fagot qui ne trouve pas son lien)
On remarque ici :
– le h gascon (hagòt) mais pas aspiré, même au (faible) sens français, puisque l’article qui le devance peut être élidé ; du coup, l’auteur ne l’écrit même pas !
– la graphie étrange de l’auteur : à la fois franco-phonétique et radicale, elle n’est pas expliquée et semble peu cohérente.
[Tederic M.]