GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat Gaby Balloux - Danièl Séré

- Danièl, Gaby

Espérons que les gasconhautes ne seront pas choqués par ce lexique, mais il faut tous les registres pour faire une langue ! :)
D’autre part, nous avons pu faire des erreurs, imprécisions, oublis : avec les précisions qu’apporteront les gasconhautes, cela pourra faire l’objet d’une seconde version du lexique.
Bonne lecture !

abrocar : mettre en perce (un tonneau). Peut être utilisé grivoisement ? À voir...
anar a Brosseta : attraper une MST (argot bordelais).
anar a la calina : faire l’amour. La calina est la balançoire. En marmandais, on dira anar a la jampòla.
anar au ragassèir  : faire l’amour.
anar au riga-raga  : faire l’amour.
anar au sac  : faire l’amour... sur un sac de jute.
auger un bròi davant  : avoir de beaux seins.
auger la gaula /la quilha /la baragana  : bander.
auger la parpalha que reganha /qu’arreganha  : avoir de gros seins. Littéralement ‘avoir la poitrine qui se rebiffe’.
aver lo popet vagant  : être une femme facile (en Buch).
barbanhàs : sexe très poilu.
bergamòta  : sexe féminin. Mentionné par Mistral.
bèrlas  : couilles (en bordelais). Littéralement ‘billes’.
bertran  : chatte (en bazadais).
bicar  : signifie souvent embrasser, mais aussi baiser dans le sens paillard.
bosic / bodic  : zizi. Littéralement ‘lombric’.
braguèir  : les nichons. Littéralement ‘pis’.
bròca  : zizi. Littéralement ‘broche’.
broquet : zizi. Littéralement ‘fausset’.
cacòlhas  : couilles (en bazadais). Littéralement ‘galles du chêne’. Ma mère avait un camarade chafré Cacoye.
calina : coït.
calinar  : baiser. Littéralement ‘balancer’. Verbe intransitif ?
camalet : coureur de jupons (notamment en val de Garonne) mais aussi personne changeante. On disait coquin coma camalet (ou coma Camalet).
canavèla / canavèra  : bite. Littéralement ‘canne de Provence, canne à pêche’.
canha  : pute.
canhàs : chaud lapin.
cardinat : mot euphémique pour le sexe masculin. Littéralement ‘chardonneret’. Dans une chanson bazadaise : lo nòvi a un cardinat, tota la nèit lèva lo cap.
se chaflar : se rouler une pelle (dans la Lande).
chana  : pipe (Ducloux). Du saintongeais chane ‘tuyau’, équivalent de cana.
chichorit  : chatte (en bas-médoquin).
chucar  : sucer.
coa / coeta / coga / coda  : queue.
cochar a l’ardit  : monnayer ses charmes ? Si ce n’est pas la signification d’origine, on peut en tout cas le proposer.
corralhós / corraire : coureur de jupons (en bordelais).
corratèir  : coureur de jupons (en bazadais).
cotoliu / cotorliu  : mot euphémique pour le sexe féminin. Littéralement ‘cochevis’. Dans une chanson bazadaise : la nòvia a un cotoliu, tota la nèit hèi ‘riu-chiu’. En adoptant l’expression béarnaise lo cotorliu que’u hè piupiu, on aura lo coto(r)liu li hèi piupiu ‘elle a le feu au cul’.
cramolha : chatte.
cujòts  : nénés (Masson). Littéralement ‘gourdes’, etc.
dançar lo hròcha-monic >> voir hròcha-monic.
despiucelar  : dépuceler. Le mot poli est desficelar.
s’encanhardar : se prostituer.
s’encoarrar  : s’associer avec une femme de mauvaises moeurs (en bazadais). D’Estalenx donne d’ailleurs coarrejar pour ‘courir la pute’.
encular  : enculer.
engulhar  : enfiler. Pourrait bien s’utiliser grivoisement, même si je ne l’ai pas encore noté.
enjaular (verbe trans.)  : draguer (d’après Masson).
esclipòt  : désigne le sexe féminin en bas médoquin. Littéralement ‘tiroir, piège...’. Virolèrem las branas, tastèrem l’esclipòt, sondèrem la ragana (los Tradinaires).
estar cargada deu davant  : avoir de gros seins.
fimelèir  : coureur de jupons ; amateur de sexe (cf. le gascon afumelit).
fissar : sauter. A Bayonne chacar ; on peut donc ajouter chaucar (’’piquer’’ en bazadais).
fisson  : ‘dard’, peut s’utiliser comme métaphore du sexe masculin (cf. Masson). Masson raconte l’histoire d’une fille mise enceinte par un inconnu :
Mèste, i a darrèir vos un borreion de bròcs, / Gaitatz se shaca branca es armada de cròcs. / Sheitatz-vos-i dessús, servitz-lisi de cibla, / Sus tant de bròcs que i a, sauratz-vos díser après : Lo qui vos a fissat ? Non, diratz a pu près, / Per díser juste es impossible !
fostrolhar  : baiser (cf Escarpit).
frequentar / frecantar  : sortir avec, ou simplement draguer. Verbe transitif ? intransitif ? les 2 ?
se frequentar  : sortir ensemble.
galistrós  : petit ami, avec une connotation un peu péjorative. Peut aussi signifier ‘gigolo’. Cf. la chanson bordelaise lo Fossat daus Carmes : ... rencontraram una bèra madama, que se permena avèc son galistrós...
gatona  : chatte.
gingar  : danser, s’ébattre... On en fait ce qu’on veut ! Ce qui nous rappelle la chanson légère la Bomba Sent Vincent : ... Ah Cadishona, coma sus minhona, dives me creire dens ton flaflà / Sus la verdura, quala tornura, ah coma dives bien valsar !
gorrina : signifie ‘gouine, truande, pute, prostituée, traînée, femme perdue, femme de mauvaise vie’ selon d’Estalenx. Mais dans quelle région précisément ? Pour information, il donne aussi : ahroncilh, arrossegada, arrossegadís, arrossèga, gorrinèra, pedaç de hemna, pegulha, pegulhassa, predèra, pèth, pedaça (pedassa ?), semèla, tareseta, trolhada, pigata, carnús, sharra-maugana, fadrina, descauçada, descohada, desgansolada, estaloada, bestiar de cortias, shiquèra. Peut-être aussi gorrassa, à vérifier. Voir aussi Mistral.
guèita-au-trauc  : pourrait désigner un voyeur. Littéralement ‘regarde au trou’.
guita  : meuf, poule. En béarnais : chipie, fainéante. Utilisé par un ancien camarade, Jean-Sébastien Castaing, de Toulenne. Littéralement ‘cane’.
guitzadèir / -adeir / -aduir  : le trou du cul (Masson emploie guitzader -étrange forme- pour des volailles).
guitzar  : éjaculer. Ou plutôt chier (cf. Masson). Aquò guitza  : ‘ça boume’, en Benauge. Pour ‘éjaculer’, on pourrait peut être dire sabar (et donc s’hèser sabar)...
halhassa  : chatte. Littéralement ‘fente’.
har coma a Cauderan  : périphrase semblant vouloir dire ‘se masturber’ (cf. Ducloux pour vérifier).
hatalha  : grosse poitrine (en médoquin).
hemnassa  : femme de mauvaise vie (en bazadais). Una hemnassa de tripòt, écrivait l’abbé Ferrand. À noter que bordilha, gronha et gronhassa sont mentionnés par Suire, mais il n’est pas sûr que ce soient des mots gascons (ni même d’oc, pour les 2 derniers).
s’hèser brocar  : se faire baiser, se faire mettre.
hèser cama-larja : écarter les jambes. Evidemment pas grivois, mais on en fait ce qu’on veut...
hèser candeletas  : faire l’amour. Expression ‘mignonne’ ; littéralement ‘faire des galipettes’. Ne pas confondre avec hèser la candeleta ‘agoniser’ !!
hròcha-monic/-monilha  : baise. Bien sûr, on peut remplacer hròcha par freta et utiliser les différents mots pour ‘nombril’ selon le lieu (embonic en garonnais et bordelais, emonic en marmandais, embonilh/emonilh/nombrilh en médoquin, esmonic en bazadais...)
lamproionar  : bécoter (d’après le français régional lamproyonner – Hilaire), en raison du type de bouche de la lamproie. Serait très localisé en pays macarien.
lutzar  : reluquer, mater (en bazadais).
luvar  : reluquer, mater (en marmandais).
minana  : chatte (en bazadais).
monaca  : bimbo, cagole (Suire).
monha  : chatte (en bazadais)
monhon  : chatte (en bazadais)
mostós  : chatte (Suire ?). Littéralement ‘barbouillé’.
ni popas ni quiu  : se dit d’une femme plate.
pamparra  : grosse poitrine.
parpaja, parpageta, parpajau, parpalha, parpalhòta  : les seins, le décolleté.
parpalhòu  : vulve (en marmandais).
perligostraire  : coureur de jupons (en Buch). En parlar negue : har córrer le perligosta ‘courir le guilledou’, d’où perligost(r)ar.
pingueta  : bimbo. Localisation à vérifier.
pista-guèita  : pourrait désigner un voyeur. Littéralement ‘surveille-regarde’.
pistolet a cruishada : sexe masculin, en argot bordelais !
piucèu/puncèu, -èla  : puceau, -elle.
popassas  : seins, avec un suffixe péjoratif/augmentatif.
puta  : pute.
putanèir  : coureur de jupons (en marmandais).
quica  : bite, quéquette.
quilha : bite (surtout dressée !). Localisation à préciser ; peut-être d’oïl aussi.
quilhar : bander.
quiqueta  : zizi.
quiquia  : zizi (en marmandais).
quiu / cuu : cul. Proverbe : les goiatas de Barsac se descapèran lo quiu per se caperar lo cap (pas vulgaire à l’origine, mais on peut en faire ce qu’on veut). On dit en Benauge : auger lo quiu mostós coma un panèir de vrenhas.
ragana  : désigne le sexe féminin en Médoc, mais aussi ‘raie du cul’.
ragassaire, -a  : pédé (Mistral !), mais aussi chaud lapin.
ragassar (verbe intrans.) : baiser.
ragassós, -osa  : chaud lapin (Suire)
règa deu quiu  : raie du cul (Masson).
regon  : raie (ou trou) du cul (en bas médoquin).
riga-raga (m.) : baise.
se rinçar la règa  : faire sa toilette intime, en plus grivois.
sac de cagolhas  : chatte (Ducloux). Littéralement ‘sac d’escargots’. C’est ce qu’il y a de plus vulgaire, apparemment.
samença  : sperme. Ce n’est pas un mot vulgaire, celui-ci.
sautaré una craba  : se dit d’un obsédé sexuel.
sharron  : chatte. Littéralement ‘moule’.
shona  : chatte.
shonassa : chatte (Ducloux). Plus vulgaire que shona.
shonagassa : chatte (Ducloux). Plus vulgaire que shona.
tastulhejaire, -a  : peloteur (Lacroix).
tastulhejar  : peloter (Lacroix).
taurir (verbe trans.)  : sauter, baiser (Verdié).
te pishi au quiu damb una granda canavèra  : insulte dans le Marmandais (‘je te pisse à la raie’).
tironhar : baiser.
se tironhar l’elastic : se branler.
se tocar  : se branler. Verbe euphémique, bien sûr.
toquilhar, ponhicar, ponhassar, ponhacar, triponhar  : peloter, tripoter.
se toquilhar : jouer à touche-pipi. On peut aussi l’employer pour ‘se branler’.
trauquet  : cf. la chanson paillarde bazadaise au trauquet forra-li forra-li, au trauquet forra-li dret !
tringlar (verbe intrans.)  : baiser (en bazadais).
tripassa : gros sexe flasque.
vedilhèir  : mot médoquin ; difficile à dire s’il représente le sexe masculin ou féminin car cela dépend des sources. Signifie à la base, populairement, ‘cordon ombilical’ et ‘nombril’. Cf. vedilha ‘vrille’.
veire petar lo lop sus la pèira de bòi : être une ’’chaudasse’’.
viet  : se retrouve dans les expressions viet d’ase ‘aubérgine ; sapristi !’, viet d’asoòt ‘sapristi !’ ; également viat d’ase, vit d’ase, vit d’auca (ces 3 en garonnais).
vraisherèir  : mot burlesque (litt. ‘buffet’) pour le sexe féminin, en Médoc.

Vos commentaires

  • Le 15 mai 2015 à 08:41, par Tederic MERGER Prumèirs comentaris

    vraisherèir ou vaisherèir (bachereÿ = vaisselier) ?

    Auta causa : ne vedi pas dens la lista lo "pistolet à cruchade" ; mès benlèu qu’es mei bordelushe que gascon ?

    Répondre à ce message

  • Le 15 mai 2015 à 10:52, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Semblaré que vraisherèir estussi una varianta de vaisherèir demb la famosa metatèsa gascona dau R (mès lo segond R damòra tanben :) ).

    Òc, solide, aquò’ra un crane oblit !! Lo pistolet a cruishada !

    Répondre à ce message

  • Le 15 mai 2015 à 11:29, par Saint-Nitouche GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Bande d’obsédés ! Ce site est un repaire de pornographes de la pire espèce.
    Quant à toi, auteur indigne de cette infâme litanie, j’espère que tu te sens comme un malotru, du coup !

    Répondre à ce message

  • Le 15 mai 2015 à 16:52, par GSG GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat : contrepeterias en gascon ?

    La conclusion de cette dernière contribution laisse augurer la création d’une nouvelle rubrique - peberuda per natura ! - celle des contrepèteries en gascon ...
    Dans le même registre, je ne vois pas le mot "bagassa", peut-être plus occitan que gascon mais qui me semble connu dans la vallée de la Garonne et dans le Bazadais (à vérifier) : vieux souvenir d’un gamin réprimandé pour avoir parlé, en inversant involontairement les termes, de "sa bagasse de mamie" au lieu de sa "mamie de Bagas" (village du Bazadais, comme chacun sait ) !

    Répondre à ce message

  • Le 15 mai 2015 à 19:55, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    En compilant Mistral, d’Estalenx, le CNRTL et le FEW, il apparaît que bagassa est un mot occitan du littoral méditerranéen passé en français au moins au XVIe siècle. Par contre, il n’est aucunement gascon !

    Répondre à ce message

  • Le 1er mars 2016 à 21:48, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    M’avisi qu’avèvi aublidat se tironhar l’elastic dont devinaratz lo sens au segur ! :)

    Répondre à ce message

  • Le 1er mars 2016 à 22:55, par Danièl GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Réponse à Saint-Nitouche :

    Non, votre Sainteté, ce site n’est pas un repaire de pornographes mais il se peut que de temps à autre s’y glissent quelques déconographes, gasconophiles de surcroît. (Planquons-nous, Gaby, on ne va pas tarder à sentir le fagot) MdR :)

    Répondre à ce message

  • Le 2 mars 2016 à 10:36, par Renaud GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    En Barossa (65), qu’aví entinut "caucar" per díser "baiser"

    Répondre à ce message

  • Le 9 avril 2016 à 17:27, par Pèir GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Ere du Verseau (Tome 2) dins Google Llibres Vivien Sauvenergues - ‎’’Dans le patois du Médoc, boudique signifie ver de terre, par métaphore zizi.’’

    Répondre à ce message

  • Le 22 décembre 2016 à 21:36, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Quelques ajouts bordelais :

    canhàs : dragueur
    calina : coït (donc calinar : baiser)
    tironhar : baiser
    parpaja, parpageta, parpajau : les seins
    ponhicar, ponhassar, triponhar : tripoter
    tripassa : gros sexe flasque
    veire petar lo lop sus la pèira de bòi : être une ‘’chaudasse’’.

    Répondre à ce message

  • Le 22 décembre 2016 à 23:27, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Ah, j’allais oublier
    barbanhàs : sexe féminin très poilu !

    Répondre à ce message

  • Le 23 décembre 2016 à 06:43, par 32406465 Glossari pebrat

    Je connaissais shona pèga...

    On traduit pebrat par ?
    J’avais un collègue du Lot et Garonne qui utilisait le mot pebron. Est ce la même racine ?

    Répondre à ce message

  • Le 23 décembre 2016 à 07:21, par Danièl GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    A quelques heures de Noël, ce thème n’est pas tout ce qu’il y a de plus poétique mais il n’est pas interdit de faire une petite escapade lexicale.
    Ce qu’écrit Pèir plus haut, bien que la forme "boudique" me semble erronée, prouve donc que la métaphore bosic (bouzik), zizi, n’était pas cantonnée seulement en val de Garonne mais aussi dans le Médoc.

    Répondre à ce message

  • Le 23 décembre 2016 à 07:31, par Danièl GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Tironhar au sens propre signifie "tirasser", "tirailler", "tirer maladroitement ou sans soin". A la forme ponhicar, j’ajouterais ponhacar connue jadis dans la région marmandaise.
    La traduction précise et imagée de barbanhàs est "tablier de sapeur".

    Répondre à ce message

  • Le 23 décembre 2016 à 21:57, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Pebrat = grivois. C’est bien sûr la meme racine que pebron, soit péber ’’poivre’’ < latin piper.
    Variante : prebat. Théodore Blanc écrivait dans Lou Raouzelet :

    Lous quites marcats, oun troubéby un apouy soulide, oun m’énténdèben, per la bouque de les récardeyres, dire moun chapelet de paraoules coumiques, – quaouques cops prébades, – é d’à prépaous pléns d’esprit, – lous quites marcats, ne me poden pas mey suppourta.

    (Ce phénomène est sud-médoquin, où l’on a aussi entègre > entrègue.)

    Ponhacar :je suis content d’avoir la confirmation de ce mot avec ce sens, car mon grand-père parlait de ’’pougnac’’ quand on taquine une fille (pincer, donner des petits coups, tripoter).

    Répondre à ce message

  • Le 24 décembre 2016 à 00:07, par Tederic MERGER Escapade en Champagne

    Une petite anecdote lingüistique :
    Pendant mes jeunes années en Champagne, j’entendais le verbe "ploter" (ploter des filles...).
    Il m’a fallu des années pour comprendre que c’était "peloter" !

    PS : PJM m’a bien dit qu’on écrit "linguistique" sans tréma, mais je ne m’y fais pas ! Pourtant je vois que même le correcteur du formulaire me souligne "lingüistique" en rouge !

    Répondre à ce message

  • Le 24 décembre 2016 à 17:36, par PJM escapade en Champaigne,

    Devant tant d’audace, le e reste muet.

    Qu’importe le correcteur ! Tu seras membre d’honneur de l’association de défense du tréma.

    Répondre à ce message

  • Le 10 mai 2018 à 00:14, par Bruno Les Cop(i)nes : "Allez la choune"

    Les Cop(i)nes : "Allez la choune"

    https://youtu.be/pi5_6JrCz0g

    Répondre à ce message

  • Le 17 août 2018 à 11:06, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Quelques ajouts bordelais (selon Dubroca) :
    parpageta / cocona / coconeta  : sexe féminin
    lo parpajòt : les seins
    shona a beu : putain

    Répondre à ce message

  • Le 4 mai 2020 à 18:12, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Ajout :
    canhir : baiser (voir article sur les grivoiseries bazadaises)
    esverdiat : défloré
    pinconèir : coureur de jupons (en Bazadais ; mais coquin en Bordelais)

    On peut supprimer xona, par contre, qui est en fait d’origine arabe je crois.

    Répondre à ce message

  • Le 14 février 2021 à 10:08, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Je me demande si esverdiat n’est pas le contraire

    Répondre à ce message

  • Le 14 février 2021 à 18:26, par Danièl GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Je me demande, moi, si ce bizarroïde "esverdiat" ne serait pas en réalité un hypothétique esvergiat, dévirginisé car en catalan il existe bien le verbe esverginar, corrompre des jeunes filles (cf. Actes del quart Col.loqui internacional de LLengua i Literatura Catalanes )

    Répondre à ce message

  • Le 19 février 2021 à 19:19, par Gaby GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Le FEW (vol. 14 p. 511) dit ceci :

    « Entraunes dezverdyá ‘cueillir les fruits avant la maturité’, Alais desverdiá ‘id. ; marier une jeune fille avant l’âge nubile’, Puiss. deberdiá ‘cueillir un fruit avant sa maturité’, Toulouse id. D, vel. divardiá, Ambert divardiá, […] blim. deverdiá, perig. deiverdiá ; Agen deberdiá ‘changer de couleur (des raisins)’ ; deberdiat adj. ‘qui n’est pas mûr (raisin)’. [...]Lang. desverdiat ‘défloré’ […] vel. devardiá ‘prématuré (fruit) ; qui a mis bas avant terme (animal)’ »

    On voit que -iar est présent hors Gascogne, cela ne vient donc pas de la chute de -inar. Cela vient de -ejar (le FEW cite juste avant reverdejar, reberdejá...)

    Répondre à ce message

  • Le 19 février 2021 à 20:40, par Danièl GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    J’ai la déplorable habitude de ne pas consulter régulièrement le FEW. C’est vrai qu’on y trouve des choses éclairantes. Maintenant nous avons donc de bonnes raisons de penser, grâce aux recherches de Gaby, que esverdiar est une variante de desverdiar.

    Répondre à ce message

  • Le 14 janvier 2023 à 11:10, par VERDIER Gilles GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Entà completar la colleccion....

    A Sent Sever (65140), qu’òm dit :
    La chorra : vulve ("las pansaras de la Vila qu’an ua chorra coma la cabala de Gaia")
    Los escahòls : les couilles ("...qu’avèva la crèsta pelada e los escahòls carabinats")
    Hardit colhovaro [koulyou’ouarou] ! : cri de ralliement avant d’aller au bal !
    Lo morranèr : sexe féminin
    la peishina : verge (enfantin)
    la persega : sexe féminin
    lo tin-tin, hèr tintin, tintinejar : acte sexuel
    la berèca : la verge.
    Dialogue en gardant les vaches : Lo Jacolet au Manzaneca qui n’arrivait pas à avoir un enfant : Jacolet : " …qu’ei empr’amor la t’i hicas pas quan cau..!" Manzaneca " Tot dia..! Hilh de puta, tot dia..!"

    S’il m’en revient d’autres...

    Répondre à ce message

  • Le 16 janvier 2023 à 14:49, par Tournou Danie GASCON SEPTENTRIONAU - Glossari pebrat

    Merci à vous tous sur Gasconha.com c’est décidément plein de richesses, pour ce vocabulaire qui ne peut que m’enrichir, nous enrichir...
    Non, rien de choquant. Seule l’utilisation malsaine que l’on pourrait en faire pourrait me révolter.. Tant qu’il y a de la curiosité,du plaisir, du désir, du respect et de l’amour....en quoi un mot est il choquant, seuls les actes peuvent l’être ?
    Le mot est là pour nommer ,décrire et nuancer...
    Merci donc à Bruno avec "Allez la choune", je découvre ;c’est un mot argotique français,isn’t It ?
    Et puisque l’on touche à "l’origine du monde" et donc au sacré, mon frère enfant avait "una quiquèta" qui était très souvent appelée "le petit Jésus" par les femmes qui s’occupaient de sa toilette.
    Et, nous les filles,....eh bien....,je cherche...,je crois que ce n’était pas nommé !.....
    je vais m’amuser à mener l’enquête ,en espérant que ma mère y survivra !

    Répondre à ce message


Un gran de sau ?

(connexion facultative)
[Se connecter]
Ajoutez votre commentaire ici

Ce champ accepte les raccourcis SPIP {{gras}} {italique} -*liste [texte->url] <quote> <code> et le code HTML <q> <del> <ins>. Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :

  • La biraga.
    Los noms gascons de l’ « ivraie ». 2 novembre, par VERDIER Gilles
    En gascon de l’Astarac e deu Rustan, çò qu’aperam en (…)
  • Eth Bèut.
    Le Béout. 16 septembre, par VERDIER Gilles
    Le nom du Béout (montagne surplombant Lourdes) en gascon.
  • Un chenin.
    Un mot bien vivant à la racine oubliée... 19 août, par VERDIER Gilles
    « Che’u Menau, qu’ei un chenin deu diable.. ! » "Chez (…)
  • LO FLISQUET E ERA CLAVETA...
    L’horloge biologique des gascons... 6 août, par VERDIER Gilles
    Une étrange croyance a subsisté jusqu’au XXème siècle en (…)
  • Hemna e caulet...
    Un vieux proverbe passé de mode. 2 juillet, par VERDIER Gilles
    Explication d’un proverbe gascon étrange.
  • Un gatge...
    Le machin, truc des bigourdans. Ce n’est pas un gatget..! 20 juin, par VERDIER Gilles
    Les dérivés de sens du mot gascon "gatge".