Avisatz’vse* : la mia mair, a l’epòca on escrivot acò, dens la annadas 80, qu’avè juste descobèrt - damb jo - que lo "patoès" deu vilatge èra lo gascon "lèu e plan" deu Grosclaude.
Lavetz, que comencèva a enlhevar çò de tròp francizat, quan se’n apercebèva. Pr’amor d’acò, qu’emplega dens lo texte "medish" quan pensi qu’a Reaup disèvan "mème".
Soi pas segur tanpau de l’usatge de "uei" au lòc de "anèit".
Dens lo son texte escrit, que i a "gat-esquiròt" ; que’m demandi si s’es trompada, e si ne disèvan pas, a Reaup, "gat-esquiròu".
Mès damb "aure" (arbre), qu’emplega la fòrma locau.
* En gascon d’aqueth parçan de Labrit, "Avisatz’vse" que’s prononcia Abi’zadzé, o benlèu A’bizadzé damb l’accent tonic sus "bi" (que dobti, pr’amor que sabi que "servitz’vse" e’s prononcia ’sèrbidzé damb l’accent tonic sus "sèr").