L’Oustal piperade Tederic M.

Aiguillon - L’Oustal piperade
La Vasconie s’affiche à Aiguillon !-).
Mais en gascon, c’est "oustaou" ("ostau").
"piperade" est un mot gascon : "pipèr" (piment) + suffixe d’oc -ada
Tederic M.


La Vasconie s’affiche à Aiguillon !-).
Mais en gascon, c’est "oustaou" ("ostau").
"piperade" est un mot gascon : "pipèr" (piment) + suffixe d’oc -ada

Grans de sau

  • On vocalisait bien à Aiguillon mais il semble que le mot "oustal" en ces régions agenaises a acquis en français régional une dimension totémique locale.
    Bref, on ne sait plus parler patois, on n’a même plus l’accent, mais on peut placer au détour d’une conversation "l’oustal" pour faire touche folklorique.

    Pour y être passé un nombre incalculable de fois, je sais que le restaurant "Le France" à Captieux arbore pareillement une identité graphique basque.

  • La preuve de ce que j’avançais : voici un texte probablement lomagnol recueilli par Perbosc. Le l final est vocalisé sauf pour "ostal".
    diaperdia.centerblog.net/6487987-Arridem-drin-dab-Antonin-Perbosc


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs