Rendez "Adishatz" aux gascons ! (réponse à Libération)

Dans son article A Bordeaux, une ombre grandit (mardi 13 décembre 2005), Michaël HAJDENBERG a fait une erreur :
"Adishatz" n’est pas basque, mais gascon !

Voici une explication du mot Adishatz.

Le gascon (de l’occitan sur un substrat basco-aquitain) couvre grosso modo l’espace délimité par l’Océan, la Garonne et les Pyrénées, sauf justement le Pays basque.

C’est la langue d’origine du pays d’Alain Juppé (les Landes) et aussi celle de Bordeaux, qui l’a eu comme langue officielle avant la conquête française.

Adishatz !

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs