LOS DANÇAIRES DE L’ARCADA VIELHA DE SEISNAS... Tederic M.

- Tederic Merger

C’est une recherche sur la "Banda Los Séniors d’el Brulhois" (hum hum...) qui m’a conduit à trouver dans les annonces du journal officiel
LOS DANÇAIRES DE L’ARCADA VIELHA DE SEISNAS
Mon flair de vieil occitaniste m’a tout de suite fait suspecter "SEISNAS" d’être une cacographie (une erreur de transcription, quoi !) de "SEISHAS" qui est la graphie alibertine de "SEYCHES", petite ville guyennaise du département du Lot-et-Garonne, un peu au-delà de la limite de la Gascogne lingüistique, mais néanmoins représentée sur Gasconha.com par les lòcs Parric et Mayne.

Première réaction : comment est-il possible que le Journal Officiel fasse une erreur dans le titre même d’une association ? Où va-t-on...
Mais comme sur la même page, je trouve
"ASSOCIATION FRANCO PROTUGUAISE DES TRAS MONTANO" (oui, "PROTUGUAISE" !)
je commence à penser que ce n’est pas rare.

Pour revenir à "SEISNAS", l’erreur est bien sûr facilitée par le fait que personne ou presque ne connait ni ne comprend la forme correcte en graphie alibertine, "SEISHAS" (à prononcer "Seÿshes" ou "Seÿshos", je suppose).

Morale :
L’usage de la graphie alibertine dans le domaine public butera aussi sur le fait que ceux qui retranscrivent les noms - pour faire des pancartes par exemple - n’y comprennent rien et font des erreurs.

Quant à l’explication du nom Seyches/Seishas, voir l’explication de Seix [commune] qui doit être de même racine.

Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs