Mention d’un livre en gascon Dominique

Je ne sais si cela peut intéresser quelqu’un sur ce site, mais en regardant la liste des notaires dont les registres sont conservés aux archives départementales de Mende en Lozère, j’y ai trouvé signalé sous la forme suivante "un livre de médecine en dialecte (sic) gascon" du XVIème siècle, qui s’y trouve par hasard, j’ai noté les références que je pourrai transmettre.

Grans de sau

  • N’était-ce pas une époque où le terme "gascon" était très large, recouvrant aussi le domaine languedocien ?

    Une recherche Google sur "livre de médecine en dialecte gascon" m’a donné le lien suivant, concernant Guilhem Ader :
    http://www.bibliotheca-tholosana.fr/bth/accueilArticleDictionnaire.seam?articleDictionnaireArticleDictionnaireId=7
    Ce médecin a bien écrit en gascon des ouvrages qui n’étaient pas de médecine, et plus tard des ouvrages de médecine qui n’étaient apparemment pas en gascon.

  • Je n’en sais pas plus, j’ai repéré cela en ligne sur un catalogue donnant les notaires classés par communes et leurs registres conservés aux archives de Lozère et dans la liste, notée "hors communes", il y avait cette référence livre de médecine du XVIème siècle et ce "titre", sans rien de plus sinon des côtes que j’ai relevées et que je tiens à la disposition de Gascons de ce site qui ne doivent pas forcément savoir qu’un tel ouvrage peut se trouver en un tel endroit. Je pense que si les conservateurs des Archives départementales de Mende ,qui sont des Chartistes je suppose, prennent la peine d’écrire "en dialecte gascon", c’est que ce n’est pas en dialecte du Gévaudan. Je ne peux en savoir plus car j’ai repéré l’ouvrage en ligne et je me suis aussi tôt dit qu’ici sur ce site il y avait tellement de gens qui font des recherches sur le gascon que ce serait intéressant de le signaler.
    Adishatz à tous

  • Bonjour,
    Je vous contacte à votre mention du livre médical en gascon au ad de lozère sous la cote 3 E 9458.
    Je l’ai retrouvé grâce à un article de Brunel C. II. Un recueil en dialecte gascon de recette médicales du XVe siècle. In : Annales du Midi : revue archéologique,historique et philologique de la France éridionale, Tome 68, N°33, 1956. pp. 51-52 ;
    J’effectue des recherches personnelles sur les répertoires et autres manuels de médecine anciens mais cet exemplaire me reste illisible. J’ai un peu l’habitude des écritures anciennes mais là, je n’arrive vraiment pas.
    Est-ce que vous savez s’il existe une transcription de cet ouvrage ou si vous pouvez m’aider pour le déchiffrage. Je m’intéresse à la seconde et la dernière partie sur les recettes médicales.
    En vous remerciant pour votre réponse.
    Cordialement,
    Mélanie M.

  • Bonjour Mélanie M.,
    je suis intéressé par le traitement de la peste noire, qui a sévi au XIVe siècle. S’il y a un texte en gascon sur ce sujet dans votre recueil, vous pouvez poster la photo ici-même et je tâcherai d’en faire la transcription + traduction.
    La peste se disait "pestilença", "mortalitat" ou "mortalha".

  • L’article de C. Brunel signalé par Mélanie M. est lisible ici.
    Les quelques citations qu’il contient de la cinquantaine de feuillets qui seraient en "parler du sud-ouest" ou "dialecte gascon" montrent bien des formes gasconnes (aquera, padera, deu...).
    J’ai essayé d’accéder à une éventuelle version numérisée, sur le site des archives départementales de Lozère, mais je ne suis pas familier de ce genre de recherches. Je tombe par exemple sur le fonds Boyer-Jaffard...
    Je comprends que Mélanie M. a pu accéder au document.
    Pourrait-elle alors nous envoyer des photos, comme le suggère Pascal Gassie ?
    Une photo peut être jointe à un gran de sau comme celui-ci ; s’il y en a plusieurs, nous pouvons donner des modalités d’envoi par mail.

  • Bonjour,
    C’est effectivement un registre des minutes notariales concernant la famille Boyer. Malheureusement pas de possibilités de le télécharger mais la version numérisée est visible disponible ici : https://archives.lozere.fr/ark:/24967/vta5c0096b918af9014/daogrp/0/idsearch:RECH_709c4a3cb55082ca290faf299bc8f26b. Ou en recherchant avec la cote 3 E 9854 (bien mettre les espaces).
    Je pense que la partie recettes commence vers les pages 39/40 mais honnêtement déjà que c’est pas facile en vieux français ou en latin alors là ...
    D’habitude j’arrive au moins à isoler des mots ou des sections avec ce que je cherche. Je vous ai mis la page 41/107 en pj, je vois que un des mots "Contr..." reviens comme pour indiquer les remèdes ainsi que sur les pages suivantes.
    Il y a de très nombreuses sources sur la peste en France et à l’étranger d’ouvrages aussi bien littéraires que médicaux dans tous les époques. J’en ai répertorié des centaines.
    Merci pour aide
    Mélanie M.

  • J’ai demandé à quelqu’un que je sais habitué à lire ce genre de manuscrit, notamment en oc, de lire cette page 41.
    « Désolé, je ne vois que du français, correct en plus », me répond-il.

  • Il se pourrait - et ce serait logique - que l’archiviste Clovis Brunel, qui avait signalé l’intérêt de ce livre médiéval conservé aux archives de Lozère, et l’avait au moins en partie déchiffré, soit allé plus avant dans ce travail, et l’ait publié, au moins pour sa partie en "gascon", avec d’autres "recettes médicales", dans son livre Recettes médicales alchimiques et astrologiques du XV siècle en langue vulgaire des Pyrénées publié chez Privat en 1956, et qui semble accessible à la magnifique et intéressante Bibliothèque d’Etudes Méridionales de Toulouse, où j’envisage d’aller le consulter dans les semaines qui viennent...


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs