Luenh deus uelhs... meg

Je souhaiterai avoir la confirmation d’une phrase traduite en Gascon :
Luenh uns uelhs, au ras de mon còr
Loin des yeux, près de mon coeur
C’est bien ça ?!
Merci

P.-S.

Il y a une coquille :
ça doit être "Luenh deus uelhs". Le reste peut aller.
Personnellement, "Luenh deus uelhs, au ras deu men còr" me sonnerait plus gascon.
Quant à "au ras" pour traduire "près", ce n’est pas mauvais, mais il y a sans doute d’autres façons de le dire.
[Tederic M.]


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs