Traduction ? Landeche

Je cherche la traduction de cette phrase trouvée dans une légende recueillie dans le Médoc :
"Toujoun lou drey
Camin sag-rey"
pouvez vous m’aider ?

P.-S.

Totjorn lo dreit camin seguirei / Toujours le droit chemin je suivrai" ?

Grans de sau

  • Voir article ci-contre :
    Luenh deus uelhs... meg

    Réponse de Gasconha.com :
    Il y a une coquille :
    ça doit être "Luenh deus uelhs". Le reste peut aller.
    Personnellement, "Luenh deus uelhs, au ras deu men còr" me sonnerait plus gascon.
    Quant à "au ras" pour traduire "près", ce n’est pas mauvais, mais il y a sans doute d’autres façons de le dire.
    [Tederic M.]

  • Peut-être pourrez-vous m’aider ?
    Sur la plaque de cheminée en fonte de la maison de ma grand mère,

    il y a cette inscription
    "DAB ACO N’EMBéJI PAS ARRé....
    Hélas, ceux qui auraient pu me la traduire ne sont plus là,
    petite j’entendais parler le "patois"
    et en utilisais certains, mais c’est bien loin...
    Cette maison est entre Castillon la bataille et Saint Emilion,
    est-ce encore la langue gasconne ?
    Merci pour votre réponse
    Amicalement

    [Réponse directe du webmèste Tederic :
    La traduction est "Avec ceci je n’envie rien".
    "dab" et "arré" me semblent provenir d’une version du gascon nettement plus au sud de chez vous, non seulement au sud de la Dordogne, mais bien au sud de la Garonne.
    Les plaques de cheminée voyageaient...
    Entre Castillon et Saint Emilion, on est à la limite nord du gascon ; le "patois" que vous avez eu la chance d’entendre (en avez-vous quand même quelques souvenirs ?) était sans doute très éloigné du gascon central, et influencé par les parlers d’oc guyennais, et peut-être aussi par le français.
    Amistat]

  • Un grand merci
    cette traduction me semble bien convenir au motif de cette plaque
    un paysage vallonné avec un petit village dans le fond et son église,
    un berger (un béret sur la tête) gardant son troupeau de moutons
    accompagné de son chien
    tableau champêtre et reposant à admirer au coin du feu
    que j’apprécierai d’autant plus que je connais sa signification
    Amistat


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs