Le refrain du "Vent" / L’arrepic deu "Vent" en gascon bordelais Tederic M.

- Tederic Merger

Refrain de "Le vent" en gascon bordelais
[Dédié à Jean, de la chorale des "Divagations" de Tonneins]
Les paroles en graphie alibertine :
Lo vent boha on vòu
E tu qu’entendes sa vutz
Mès ne sabes pas d’on ven
E ne sabes pas on se’n vai, lo vent !

Que saludi tanben lo Dàvid Escarpit qui hesut l’arrevirada d’aqueth arrepic e deu reste, lo contaire e cantaire Miquèu Barís qui la cantèt e hesut cantar a la celebracion occitana de Cabanac en 2012, e l’associacion "Patrimoine & Culture en Pays de Ségur".

J’ai chanté par mégarde "entenes" (qui est une forme gasconne plus méridionale que le bordelais) au lieu de "entendes".
Mès aquò rai / tant pis... j’ai peur que si je recommence, ce soit pire.

Enfin, vous pouvez donner vos appréciations, et si nécessaire, je tenterai un autre enregistrement.
J’utilise le logiciel gratuit Audacity.

L’air que je chante est (enfin, j’espère !) celui du registre des basses de la chorale des "Divagations" de Tonneins, où nous avons chanté "Le vent" en français.
Pour les couplets, les basses chantent une mélodie sans parole qui accompagne les autres voix ; je ne me suis pas lancé à l’enregistrer.

Au fait, je n’ai pas trouvé de qui est la chanson d’origine "Le vent"...

Grans de sau

  • A l’origina, aquera canta qu’es un cantic.
    La musica qu’esto compausada preu Jo Akepsimas, e las paraulas en Francés que son deu Michel Scouarnec.
    L’armonisacion a quate votz qu’esto hèita per l’abat Jan Amesland, un prèste landés, cap de corala, e ancian professor au Petit Seminari d’Aira-sus-Ador, uei dispareishut.

    Qu’adaptèi aquera canta en gascon de las Lanas au parat d’ua hèsta gascona qui’s debanè a Ondres per Pentacosta de 1998.
    Desempuish, aquera canta qu’es au programa de la corala ondresa "Los Esclatats".

  • 1er couplet du vent en gascon (non bordelais) - soprano & basse
    <script>/*<![CDATA[*/var mejspath='plugins-dist/medias/lib/mejs/mediaelement-and-player.min.js?1699340127',mejscss='plugins-dist/medias/lib/mejs/mediaelementplayer.min.css?1699340127';
    var mejsloader;
    (function(){var a=mejsloader;"undefined"==typeof a&&(mejsloader=a={gs:null,plug:{},css:{},init:null,c:0,cssload:null});a.init||(a.cssload=function(c){if("undefined"==typeof a.css[c]){a.css[c]=!0;var b=document.createElement("link");b.href=c;b.rel="stylesheet";b.type="text/css";document.getElementsByTagName("head")[0].appendChild(b)}},a.init=function(){!0===a.gs&&function(c){jQuery("audio.mejs,video.mejs").not(".done,.mejs__player").each(function(){function b(){var e=!0,h;for(h in d.css)a.cssload(d.css[h]);for(var f in d.plugins)"undefined"==
    typeof a.plug[f]?(e=!1,a.plug[f]=!1,jQuery.getScript(d.plugins[f],function(){a.plug[f]=!0;b()})):0==a.plug[f]&&(e=!1);e&&jQuery("#"+c).mediaelementplayer(jQuery.extend(d.options,{success:function(a,c){function b(){var b=jQuery(a).closest(".mejs__inner");a.paused?(b.addClass("pausing"),setTimeout(function(){b.filter(".pausing").removeClass("playing").removeClass("pausing").addClass("paused")},100)):b.removeClass("paused").removeClass("pausing").addClass("playing")}b();a.addEventListener("play",b,!1);
    a.addEventListener("playing",b,!1);a.addEventListener("pause",b,!1);a.addEventListener("paused",b,!1);g.attr("autoplay")&&a.play()}}))}var g=jQuery(this).addClass("done"),c;(c=g.attr("id"))||(c="mejs-"+g.attr("data-id")+"-"+a.c++,g.attr("id",c));var d={options:{},plugins:{},css:[]},e,h;for(e in d)if(h=g.attr("data-mejs"+e))d[e]=jQuery.parseJSON(h);b()})}(jQuery)});a.gs||("undefined"!==typeof mejscss&&a.cssload(mejscss),a.gs=jQuery.getScript(mejspath,function(){a.gs=!0;a.init();jQuery(a.init);onAjaxLoad(a.init)}))})();/*]]>*/</script>



    [sus Gasconha.com navèth sonque !]

  • LO VENT.

    Musica originau : Jo Akepsimas

    Paraulas originaus en Francés : Michel Scouarnec

    Adaptacion gascona : Miquèu Barís (Pentacosta de 1998)

    Adaptacion au gascon bordelés : Dàvid Escarpit (Celebracion occitana de 2012 a Cabanac)

    Arrepic (refrain)
    Lo vent boha on vòu,
    e tu, qu’entendes sa vutz,
    Mès ne sabes pas d’on ven,
    e ne sabes pas on se’n vai, lo vent !

    1
    E as comptat los grans de sable suu bòrd de la mar ?
    E as comprés lo cant de l’aiga au pas daus matins clars ?

    2
    Tu, quan espías las estelas au mantèth de la nueit,
    qu’aimarés ben livar la tela qui t’estuja la gaita !

    3
    Òc, qu’es tan long aqueth viatge cap a l’inconegut.
    Que i a tan lonh dinc au ribatge qui cèrcas, dab los pès nuds !

    4
    E com l’ausèth, lonh de la tèrra, qu’aimarés t’envolar
    de cap au só e shens termièra, dens un cèu de libertat !

  • LO VENT.

    Musica originau : Jo Akepsimas

    Paraulas originaus en Francés : Michel Scouarnec

    Adaptacion gascona : Miquèu Barís (Pentacosta de 1998)

    Arrepic (refrain)
    Lo vent boha on vòu,
    e tu, qu’entens la soa votz,
    Mès ne sabes pas d’on vien,
    e ne sabes pas on se’n va, lo vent !

    1
    E as condat los grans de sable suu bòrd de la mar ?
    E as comprés lo cant de l’aiga au país deus matins clars ?

    2
    Tu, quan espias las estelas au manto de la nueit,
    qu’aimarés plan lhevar la tela qui’t còcha l’argüeit !

    3
    Òc, qu’es tan long aqueth viatge
    cap a l’inconegut.
    Que i a tan lonh dinc au ribatge qui cèrcas dab los pès nuds !

    4
    E com l’ausèth, lonh de la tèrra qu’aimarés t’envolar
    de cap au só e shens termièra, dens un cèu de libertat !

  • Nous avons des cours de gascon (bazadais) et nous souhaitons chanter lo vent. Peut on avoir la tablature ? Merci d’avance pour votre réponse.
    Clément MUSSEAU

  • Jo que pensi àuger la particion...
    Bona idea de cantar "Lo vent" !


Un gran de sau ?

(connexion facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document

Dans la même rubrique :


 

Sommaire Noms & Lòcs