- Gaby

caplassèra (capsalèra)

français : extrémité de parcelle

Métathèse amusante de "capsalèra". On trouve aussi, en nord-gascon, de nombreux synonymes : cantalèira, caselèira, vessanèir (versanèir), alèia, lèia, tornant,... et je dois en oublier.


 

Grans de sau

  • Capçalè(i)ra dab "ç" se vos platz, cf. catalan "capçalera"

  • Fadré véser l’etimologia.

    En Bordalés, sivant FERET : capvirada (sud Medòc, 1èir canton de Bordèu) ; hrontau (Blancafòrt), vessanèir (1èir canton de Bordèu).

  • Dans les Landes, ces mots semblent inconnus sauf "cantaleira".
    D’après Foix, le mot se trouve dans le Tursan au féminin pluriel seulement (cantalères) pour désigner l’extrêmité d’un champ de vigne (culture dominante dans le coin).
    Le mot n’est pas repris par P.Mora (1994) ni dans ce sens restreint ni dans celui plus large d’allée dans la campagne qu’il me semble avoir vu ailleurs.
    Manquent d’ailleurs les versions orientales, armagnaquaises et autres.
    Question :de toutes ces manières d’exprimer le concept d’allée au bout d’un champ (ou dans un espace rural à tout le moins), quel serait le mot le plus répandu dans un maximum de terroirs ?

  • J’ai des précisions :

     nord Médoc : sendèir

     ouest Médoc : costèira/doga

     sud Médoc : vessanèir.

     Bordelais : lèia (ouest) / alèia (est)

     Bassin : camin/alèia

     Landes girondines : camin/viòt

     Graves : alèia

     Bazadais : alèia/capsalèira

     Cubzagais : tornant

     Entre 2 Mers : alèia (ouest) / virada/caselèira

     Garonnais : cantalèira.

    Palay : ardoga = allée autour des champs.

    Ajoutons, en Pays de Buch : berlista = lisière.

  • Pour l’instant, c’est "cantaleira" et "aleia" qui tiennent la corde.
    Mais on verra bien au deuxième tour quand armagnaquais, commingeois, bigourdans et béarnais seront sortis de l’abstention !

  •  Couserans : contornèra/contornièra/tornadura

     Armagnac : cantornèra (écrit camptornèra dans Per Noste)/contornèra/tornadura

     Gascogne toulousaine et Comminges (j’ai vu pour tout le 31) : contornèra/tornadura/tornadera

     Lomagne : contornèra

     à Puymirol : tauvèra

     Bigorre : tornadura

    + cabeçar/ardunha (Per Noste)

  • Ne resisti pas, per contunhar, a hèser un chic d’etimologia :


     (A)LEIA : deu francés "allée".

     (AR)DOGA : prob. a raproishar deu francés "douve", deu baish lat. "doga" (sòrta de vase, o mesura de lequides) ?

     CAMIN : deu lat. "camminus".

     CANTORNERA/CONTORNERA/CONTORNIERA : 2 etimologias possiblas (?) :
    1° camp+lat. "tornare"
    2° lat. "cum" + lat. "tornare".

     CANTALE(I)RA : deu latin "canthus" (bòrn).

     CAPSALEIRA/CASELEIRA : de cap, deu lat. "caput".

     CAPVIRADA : de cap + virar , deu baish lat. "virare", de "vibrare" (hèser virolejar).

     COSTEIRA : de còsta, deu lat. "costa" (panta, bòrn de mar).

     HRONTAU : deu lat. "frons" (partida anteriora, bòrn).

     SENDEIR : deu lat. pop. "semitarius" (que se ten dens las ruetas).

     TAUVERA : deu gaul. *talu- "front".

     TORNANT/TORNADURA/TORNADERA : de tornar, deu lat. "tornare".

     VESSANEIR : de vessar/versar, deu lat. "versare" (virar sovent).

     VIOT : dimin. de via, deu lat. "via".


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document