Dubroqua


 
Variante(s) graphique(s) :

Dubroca


  en graphie alibertine :

Deubrocar

bròc / buisson épineux

Pourrait bien être d’origine celtique. bròc blanc : aubépine "Arbuste pouvant (...)

Grans de sau

  • Doit être écrit Deu Brocar.

  • Dubroca est une forme de brisure de cadet dont le nom d’origine était de Brocas variantes en de Broca, de Broqua, de Brocqua et Brouca et Broucas. Doit s’écrire Du Broca.

  • Moi, je suis née DUBROCA et je m’écris comme mes aïeux de Tilh (40360) et environs : tout attaché.
    C’est vrai, ce -a final c’est un suffixe parallèle à ce -ar ou -al que nous avons en espagnol pour indiquer une superficie plantée d’un arbre ou arbuste :
    roble>robledal ;pino>pinar.
    Sauf que chez nous, on a laissé tomber le -r.

    Réponse de Gasconha.com :
    D’accord pour la similitude avec le castillan "pinar" (en gascon, on a "pinhadar" prononcé "pignadà").
    Le suffixe castillan -al pourrait être plutôt à rapprocher du suffixe gascon -au (ex : casau).