Aran Pyrénées

Les

- Txatti


 

Rue de la Paille ? / Carrèr dera Palha

en graphie alibertine :

(la/era) Palha
Prononcer "Pàilha", "Pàilho", "Pàilhe"...

palha / paille

Se prononce presque comme le français "paille" (pour une fois, c’est facile (...)


 

Grans de sau

  • On retrouve cette forme carrèr (cf Bourassou) en Couserans et Comminges propre.

  • Un pur bonheur la signalisation en gascon unilingue, que’n pensatz ? Que cau tres esteles ara ajuntament de Les, non ?

    Réponse de Gasconha.com :
    E be òc, mès totas las comunas aranesas que’s van ameritar tres estelas, o mei.
    Perqué pas, que harà vergonha a las autas !-)

  • Ja cau balhar quate estèles a tota era Val alavetz !
    Es noms des vias (voirie ?) que son unilengües pertot en Aran mes pas es panèus indicators, ce’m pareix, quan son bi-tri-quadrilengües (gascon, castilhan, catalan, francés...) que son en gascon aranés sonque a Les.
    Enta "carrèr" : ce pód trobar aisidament "rue du carré" en Comentge o Coseran que son doblons de "carrèrs" .
    Mon interprétation : "carrèr" était dans certains villages ou villes en devenir (Les était considérée une véritable ville), les voies mieux pavées, ou qui faisaient plus "rue" que d’autres "vies", "camins", ou "arrotes".
    On trouve dans ces mêmes coins commingeois et couseranais des "carrères/carrèras". Par exemple à Montauban de Luchon, nous avions une "subercarrère" et aussi "ec carré" (écrits à la française tels que je les entendais). Il devait y avoir une différence mais la vision que j’en donne est très subjective.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document