Ossau / Aussau Pyrénées

Laruns

- Vincent P.


 

L’Arraille / L'Arralha / L'arrailho

en graphie alibertine :

L’Arralha
Prononcer "L’arrailho".

arralha / gros éclat de bois, de pierre

Prononcer "arrailhe"... arralhèr(a), arralhar : éboulis de pierre « (...)


Cabane sur le chemin du Pourtalet, près du cirque d’Anéou.


 

Grans de sau

  • D’après la page de toponymie pyrénééenne de nezumi.dumousseau.free.fr/,
    Raillère, arralhère = pente d’éboulis, cône de déjection,
    Araillous, arralhos, arraille = rocailleux.

    Comme cette page présente en général des explications justes (mais l’anarchie graphique y crée, entre autres causes, de la confusion), on peut croire à cette explication.
    Ce mot serait-il lié à la racine vasconne "harr" ?

  • Au fait, Vincent, est-ce que "Anèu" est accentué sur "A" comme Àrreu (Arreau) ?

  • Je cite Rohlfs :

    "Gasc. arralhà ’fendre du bois’ (Palay), arag. rallar, esp. rajar ’fendre’, cf en basque arrakatu ’fendre’. A la même famille appartiennent gasc. arralho ’gros éclat’, ’copeau épais de bois’ (Palay), arralho ’grosse pierre qui se détache d’un rocher’, esp. raja ’gros éclat de bois’, gasc. arralhè ’éboulis de pierre’, arralhèro ’éboulis de pierres’, arag. rallera ’crevasse’.
    En toponymie dans les montagnes de Cauterets "la source de la Raillère", en Aragon (zone de Broto) "La Rallera". D’origine onomatopéique."

    Réponse de Gasconha.com :
    Je modifie donc "Arraja" en "Arralha" dans la graphie alibertine... et je désactive, Vincent, ton commentaire "Probable résidu toponymique de l’ancienne prononciation du y roman en Ossau, passé à j par contact avec la plaine landaise et Bordeaux".
    [Tederic]

  • Je n’ai aucune donnée sur l’Anéou béarnais.
    Selon Paul Raymong, cette montagne est mentionnée Aneu depuis 1355 dans le Cartulaire d’Ossau avec au XVIIème, une notation étrange "An’eu".
    Il faudrait aller demander aux derniers bons gasconophones ossalois.

    Orpustan ne s’aventure pas à définir la racine ain (Aïnhoa, Aïnharp, ...), qu’il identifie peut-être à gain=hauteur.
    Le Pic d’Anie a longtemps été Ainhie. Comme les Souletins le disent Ahuñamendi ("montagne des chèvres"), on y a vu l’étymon pour le nom officiel. Il se pourrait que ce ne soit qu’une étymologie populaire. Les Roncalais le disent "Aña".

  • Je ne serais pas surpris que ce "L’Arraille", qui perd déjà un de ses deux r chez l’IGN, ait aussi perdu un accent aigu ; dans ce cas ce serait "L’Arrailhè*/L’Arrailhèr" qui existe par exemple à Gavarnie-Gèdre.

    * Les graphies françaises mettent un accent aigu même si c’est un accent grave, mais nous, sur Gasconha.com, devons écrire l’accent grave pour nos transcriptions franco-phonétiques.

  • Ce cujala est bien l’arraille pas l’arraillè. Mais toute la famille existe : arraillère, arraillàs etc...

    Si j’avions vu vos difficultés avec ce mot, je vous aurions confirmé plus tôt... C’est clairement "éboulis, bris, éclats de rochers plus ou moins roulants". On en voit une partie sur la photo d’ailleurs.
    Des rochers plus gros ou plus stables seront appelés autrement. Des rochers bien enfoncés dans le sol aussi etc...

    C’est transparent pour moi comme pour pas mal de montagnards je pense. On dit tous une "raillère" ici en français pour parler d’un éboulis, le mot se comprend très bien localement même sans parler patois.

    Par ailleurs pour cette cabane-ci, abuse estat "rayon de soleil" comme proposé par Vincent, comme Larunsois j’aurions dit "l’arraje" et pas "l’arraye". On m’a toujours dit ce lieu avec y et pas j. (je sais bien que c’est montagne du bas ossau donc ç’aurait pu admettons...)
    Mais surtout, elle est sous le seul éboulis de tout Aneou donc non peu de doute !

    J’ai été surpris par "araille=morceau de glace" en Born d’après P. Lartigue. Je croyais qu’il ne neigeait jamais dans la Lande ;)


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document