Còr de Bigòrra

Saint-Sever-de-Rustan


 

La Playse

en graphie alibertine :

la Plaïsa, la Plaïda
Un toponime plan gascon desconegut. Lo toponime « La Plaïsa/la Plaïda » a (...)

plana / plaine ? plateau ?

[proposition initiale : las planas] Prononcer "plane", "plano"...

Le "chemin de la Plaide", dans la commune voisine de Montégut, et qui conduit bien à ce lieu-dit la Playse, donne donc une variante du nom.

Corrections des toponymes du cadastre de Saint Sever de Rustan (65140) - 14 novembre 2021 :

TOPONYME ACTUEL : La Playse.
PRONONCIATION EN GASCON : [La Pla’ïso].
ATTESTATIONS ECRITES HISTORIQUES : A las plaises (35 XVII), Plaÿse (La)/ Plaÿses (las) + pleyse à Savaric : « traversant la pleyse jusqu’au ruisseau du Lourus 127 XVIII » Terriers. Quartier de la playse (1810), Sacaze La Playse. Montégut : Playde.
ORIGINE : Toponyme singulier inconnu dans le reste de la Gascogne. Il s’agit d’un nom commun devenu toponyme. Plaïsa vient du latin planitia "surface plane" qui vient de planus "plan". Les règles phonétiques du gascon amènent à plaïsa : Planitia – Pla(n)isia -
Plaïsia - Plaïsa. Idem Baïsa (Vanesia Va(n)esia, Vaïsa). A Montégut Plaïde ([z] = [d]). Terrain plat de la vallée de l’Arros. Forme gasconne de l’occitan du Massif Central « planesa » = plaine.
DISCUSSION : rétablir le i tréma (comme dans « la Baïse »).
PROPOSITION EN GASCON : Quartièr de la Plaïsa [La Pla’ïso].


 

Grans de sau

  • A Saint Sever de Rustan et à Montégut existe le toponyme «  La Plaïsa/ Plaïda ».
    Un toponyme gascon singulier...
    Il s’agit de la plate vallée entre Arros et Anénos au nord du village de SSR. Ce toponyme se confond avec l’autre toponyme « l’Arribèra ».
    Dans les terriers du XVIIIème, ce « parçan » est orthographié « Plaÿse » ; dans l’enquête Sacaze, l’instituteur écrit en gascon « La Ribèro » et traduit en français « la Plaïse ». On note que cet instituteur qui connaissait parfaitement le gascon de SSR avait prit soin de mettre un tréma sur le i pour bien marquer la prononciation [pla’izo]. Malheureusement l’IGN va utiliser l’orthographe « Playse » qui ne transcrit absolument pas la bonne prononciation. Le Conseil municipal a demandé et obtenu la correction orthographique pour les prochaines éditions cartographiques.

    Etymologie : voir la Plaïsa, la Plaïda


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document