Còr de Bigòrra Pyrénées

Castéra-Lou / Lou Castéra


 
en graphie alibertine :

(lo,eth) Casterar
Prononcer "(lou) Castérà".

castèth / château

casteran (prononcer "castéra") : châtelain casteret : petit château casterar (...)

Certains en ont fait toute une histoire de cette bourde administrative dont on voit pourtant l’origine tout à fait maladroite et non pas malveillante : Castéra (Lou) devenu Castéra-Lou.
[Vincent.P]

Ce n’était pas malveillant, mais le fait que cette erreur ait été possible et ne puisse apparemment être corrigée dit beaucoup sur l’aliénation gasconne (excusez-moi pour le gros mot "aliénation", mais parfois, il faut appeler un chat un chat).
[Tederic]

[actualisation 2015]
Je vois sur Wikipédia : « Gentilé Castera-louviens » ; aïe aïe aïe !


 

 

Lòcs (lieux-dits = toponymie, paysage...) de Castéra-Lou / Lou Castéra :


 

 

 

Grans de sau

  • Elle est corrigée par le panneau à l’entrée du village et il ne tient qu’au village d’aller au Conseil d’Etat.
    Attention amis occitanistes, vous cliquez à vos risques et périls.
    Image sur flickr.com

    Réponse de Gasconha.com :
    S’il y avait "mon" Agence gasconne, elle s’occuperait de l’action en Conseil d’Etat, en attendant d’avoir pleine compétence sur les noms de lieux...
    [Tederic]

  • Voici ce qu’en dit le "Dictionnaire toponymique des communes des Hautes-Pyrénées", ouvrage de référence pour nous bigourdans.
    Les faits sont qualifiés par les mots justes !

    Origine du nom :
    Castéra : Du latin castellare > en gascon médiéval casterar (= emplacement d’un château, d’une forteresse).
    Lou : Lou n’existe pas. Il n’y a ni hameau, ni ferme, ni village, ni hydronyme ou oronyme, ni autre lieu-dit de ce nom dans les environs. Evidemment ! Nous sommes en présence ici de l’une des plus belles bourdes administratives ou cartographiques qu’on puisse imaginer. C’est tout simplement Lou Castéra qui est devenu Castéra-Lou par inversion de l’article défini et du nom. La forme aberrante Castera-Lou semble apparaître vers 1845.

    Etymologie : Du gascon casterar (= emplacement d’un château).
    Nom occitan : Lo Casterar.


Un gran de sau ?

(identification facultative)

  • [Se connecter]
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

Ajouter un document